Готовый перевод Dark Moon Era / Эра Темной Луны: Глава 28

Глава 28. Грезы (2)

Двигаясь в одиночестве по Зоне Безопасности, казалось, что ветер завывал все сильнее и громче.

Темные тучи грохотали т рассеивались, в конце концов унесенные куда-то далеко, открывая белое небо за облаками.

Не было ни дневного света, ни пасмурной погоды. Лишь белый ослепительный свет.

Тоска была невероятно сильна. Тан Лин потерял всякие ощущения, он не обращал внимания ни на холод, ни на время, ни на расстояние. Возможно, что прошло уже много времени, а возможно всего миг.

В конце концов Тан Лин остановился на границе перевалочного пункта. Глядя на все эти разрушенные стены и лачуги, оставшийся дневной свет, который, казалось, никак не менялся, в этот миг стал немного более ярким.

Даже спустя некоторое время после пожара вокруг перевалочного пункта витал дым. Резкий запах гари и медный запах крови достигли его носа точно также, как в ту страшную ночь.

Кадык Тан Лина шевельнулся, когда он с трудом выдержал страшную боль и медленно вошел в развалины.  

И без того грязные дороги были усыпаны обломками и осколками. Было больно даже идти по ним, но сердце Тан Лина окаменело. Его взгляд казался пустым и потерянным, а сердце ныло от неописуемого ощущения.

Как будто некая сила толкала его вперед, она позволила ему пренебречь всему внешними ощущениями и заставила идти дальше. Тан Лин даже забыл, как он выбрался из Сектора Безопасности и как прошел через хорошо охраняемые ворота.

В данный момент он не мог думать ни о чем подобном, и все, что оставалось в его голове – этот тот момент, когда погибли его бабушка и сестренка. Охваченный ужасом и печалью, он, казалось, цеплялся за единственное утешение – если он сможет добраться до места, где они были убиты, он чувствовал, что сможет увидеть их!

Под ногами Тан Лина послышался треск разбитой черепицы и мусора. Это было особенно раздражающе для ушей посреди мертвой тишины в этом районе.

Однако, прежде чем Тан Лин отважился углубиться в перевалочный пункт, окружение, казалось, отреагировало на его шаги, поскольку вокруг него вдруг послышалось множество шорохов и звуков.

Тан Лин внезапно остановился. Он инстинктивно сгруппировался и крикнул: «Кто здесь?!»

Когда его голос эхом отозвался в Зоне Безопасности, его дыхание внезапно участилось. Его разум вдруг словно пробудился, а сознания стало ясным, выводя его из транса.

Как он снова оказался здесь? Почему у него вдруг возникло такое странное желание? Это казалось разумным, но очень странным!

Воспоминания о том, как шел сюда, казалось, также изменились. Весь путь, который изначально казался ясным, вдруг наполнился кучей несостыковок и ошибок, его охватило чувство, что что-то не так.

К сожалению, у Тан Лина не было времени подумать об этом. Когда его крик затих, окружение погрузилось в тишину меньше, чем на секунду, прежде чем взорваться какофонией звуков. Мягкий и слабый шорох усилился и быстро превратился в громкий шум, который разлетелся по всей округе.

Изуродованные человеческие фигуры неуверенно поднимались с земли одна за другой. Чуть дальше, в развалинах, из обломков вырвалась обугленная и окровавленная рука, и смела обломки в сторону. С низким рычанием, он начал подниматься с земли менее чем в десяти метрах от Тан Лина.

«Дядя Чжан?» В сердце Тан Лина внезапно всплыло знакомое имя. Оно соответствовало фигуре, которую он видел перед собой.

Дядя Чжан умер под клинками Воинов Пурпурной Луны. Неужели он случайно сюда забрел?

В голове Тан Лина закружилось горькое и жгучее ощущение, но гнилостное зловоние, принесенное ветром, дунуло ему в лицо. Тан Лин мгновенно отклонился назад и увернулся от скрюченной лапы, пытавшейся сцепиться ему в лицо.

С быстротой дикого зверя и сопровождаемый гнилостным запахом мертвечины, его глаза выражали безумное желание есть.

«Неужели это действительно дядя Чжан? Он полностью обратился в зомби!»

Любой человеческий труп, если вовремя его не кремировать, превращался в зомби. Это было правило этой эпохи, и никто не мог его нарушить.

Глядя на группу шатающихся фигур, которые медленно окружали его, Тан Ли просто знал, что они окружили его.

Появление дяди Чжана было лишь началом движения этой классический симфонии смерти.

Тан Лин мгновенно провалился в бездну отчаяния, но больше не мог думать об этих странных событиях. Его врожденный Точный Инстинкт позволял ему с самого первого мгновения оценить каждую деталь этой внезапной ситуации.

Когда он кувыркнулся прочь, Тан Лин схватил рукой острый осколок камня и остановив свое тело, схватился за сломанную балку. Не успев отдышаться, он оперся об балку, чтобы встать.

Свежая кровь и плоть были смертельным искушением для зомби. Упустив цель в первый раз, зомби снова бросились на Тан Лина.

При таких обстоятельствах, Тан Лин сделал большой шаг влево и резко развернулся, даже не задумываясь.

Зомби быстро бросились к нему. Тан Лин увернулся в последний момент, заставив зомби промахнуться, но не смог остановить мощный импульс из-за своего движения, поэтому он врезался в балку.

Тан Лин упал на землю одновременно с зомби. Место, где он приземлился, было точно позади зомби!

Зомби повернул голову и сердито зарычал. Он потерял способность мыслить, поэтому все, что было у него в голове, это инстинктивная ярость. Как могла слабая добыча вырваться из его хватки?

Тан Лин поджал губы и, полагаясь на свой инстинкт, схватил зомби за шею сзади.

Он поднял острый камень, который держал в руке, и отдернул руку от зомби, который попытался сцепиться в него.

У Тан Лина не было времени колебаться. Острый камень с силой ударил зомби по затылку, и черная кровь мгновенно хлынула наружу.

Тело зомби на секунду застыло, а затем беззвучно упало на землю.

Его оказалось не так уж трудно убить, хотя удар по голове зомби твердым предметом ничем не отличалось от раскалывания плода.

Чистое убийство! Однако, Тан Лин не был доволен тем, насколько ловкими стали его руки, насколько могучей стала его сила, или тем, насколько хорошо он начал пользоваться своим Точным Инстинктом.

Когда-то давно он безумно надеялся, что его тело сможет поспевать за его мыслями.

Отбросив камень, Тан Лин изобразил вымученную улыбку. В тот момент, когда он ударил зомби камнем по голове, он смог встретиться с зомби взглядом. Хотя серые и жаждущие глаза были ему незнакомы, лицо было знакомо.

Боль быстро прошла. Сопровождаемый своими воспоминаниями, Тан Лин будто попал в чистилище.

Ему привиделось, что дядя Чжан стоит перед ним, размахивая палкой и тыча ей в острозубого кролика.

«Помни. В тот момент, когда острозубый кролик прыгает, он обнажает свой мягкий живот, поэтому мы должны быть быстры.»

Дядя Чжан добродушно улыбнулся ему и спокойно сунул ему в руку небольшой кусок пайка. Хотя порция была невелика, этого хватило, чтобы спасти семью, которая голодала два дня.

Плотно сжав губы, Тан Лин отказался плакать. Он тихо схватил ржавый прут, который использовался для поддержания палатки, которая находилась рядом с ним.

Глубока вздохнув, он выбрал направление с наименьшим количеством зомби, прежде чем твердым шагом двинуться вперед к густому тропическому лесу Вторичной Зоны Безопасности.

 

Присоединяйтесь к нашей группе ВК: https://vk.com/pathofdao

http://tl.rulate.ru/book/31362/836082

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь