Готовый перевод Harry Potter and the Rune Stone Path / Гарри Поттер и Путь Рунного Камня: Глава 9: Стражи, Гринготс и Гоблины (часть 4)

Гарри прервался, услышав фырканье Хопкирк.

— Проблема, мисс Хопкирк? — спросила Амелия, глядя на неё.

— Трудно поверить, что семья Мальчика-Который-Выжил его не любит...

— Они не моя семья, — рыкнул Гарри. — Они мои родственники. Батшеда Бабблинг — моя семья гораздо больше, чем кто-либо ещё. И реальность не перестанет быть реальностью только потому, что вы в неё не верите, мэм.

— Пожалуйста, продолжайте, мистер Поттер, — сказала Амелия, не давая Хопкирк возразить.

— Сперва она просто меня оскорбляла и унижала, но я к такому привык. Но затем тётя Мардж заявила, что хорошо, что мои родители умерли и что, если повезёт, мы с мисс Бабблинг скоро к ним присоединимся. А когда я начал на неё кричать, намекнула на наши с мисс Бабблинг интимные отношения.

Амелия подняла брови. Хопкирк снова фыркнула.

— После этого выброс стихийной магии выбил в доме окна, опрокинул стол и вбил тётю Мардж в стену. Её собака пыталась на меня напасть, и для защиты я использовал рунный камень, который создаёт очень сильный шум. Потом я забрал свои вещи, с помощью камня-отмычки достал из чулана сундук и ушёл из дома.

— И после этого вы направились к мисс Бабблинг? — уточнила Амелия.

— Да, мэм.

— Мисс Бабблинг, вам есть что добавить? — обратилась Амелия к Шиве, продолжая писать.

— Гарри объявился у меня на пороге около часа ночи. Он добрался до меня на «Ночном рыцаре» и был явно в расстроенных чувствах. Судя по торчащей из его сундука одежде, он собирался в спешке. В ответ на мои расспросы он рассказал мне то же, что и вам, — Шива вздохнула. — Я в любом случае собиралась сегодня забрать Гарри от родственников. Они постоянно с ним так обращались.

— В самом деле? — перо Амелии перестало двигаться. — И почему я слышу об этом только сейчас?

— Потому что до мисс Бабблинг всем было плевать, мадам Боунс, — сказал Гарри, пожимая плечами. — Да и сейчас это мало кого волнует.

— Мистер Поттер, родственники не должны вести себя подобным образом.

— Опять же, это не меняет того факта, что раньше всем было плевать, мэм. Но теперь уже всё. Я не собираюсь к ним возвращаться.

— Вы что, всерьёз этому верите, мадам? — недоверчиво спросила Хопкирк. — Он же Мальчик-Который-Выжил! Никто в здравом уме не скажет ему такого. Очевидно, что избалованный ребёнок всё выдумал, чтобы избежать наказания...

Шива впилась в неё взглядом. Гарри прищурился.

— Мафальда, — Амелия потёрла лоб и снова взялась перо. — В прошлом году твоё нежелание вникать в суть дела уже привело к испытательному сроку. Прямо сейчас ты повторяешь ту же ошибку. Советую тебе закрыть рот, пока я тебя не уволила.

— Мадам Амбридж никогда не позволит...

— Мне всё равно, что думает старший заместитель министра и чем она может мне угрожать. Я управляю этим департаментом, и я не терплю ультиматумы. Собирай вещи и уходи.

— Вы не можете так со мной поступить!

— Уже поступила. Вон. Сейчас же, — Амелия указала на дверь.

Хопкирк уставилась на директора, затем с трудом поднялась на ноги и вышла из кабинета.

— Чёрт, теперь мне нужно найти ещё одного служащего, — пробормотала Амелия. — Мистер Поттер, я верю вашей истории и не могу винить вас за стихийную магию, которая неуправляема по определению. Я также могу понять использование заклинаний шума и взлом замка. Полагаю, вы могли бы лучше справиться с ситуацией, но я делаю скидку на ваш возраст. Тем не менее, в следующий раз вы будете наказаны. Считайте это официальным предупреждением.

Она отложила перо.

— И от себя лично добавлю, что мне жаль, что вы жили в подобных условиях. Как я понимаю, с этого дня за вами присматривает мисс Бабблинг?

Гарри и Шива кивнули.

— Тогда ладно. У вас есть официальные документы?

— Да, мэм, — Шива передала ей бумаги, полученные сегодня утром.

— Хм... — Амелия бегло просмотрела бумаги. — Это только магловская часть. Что насчёт магической?

— Я не совсем понимаю... — Шива озадаченно замолчала.

— Магловские документы подтверждают официальную опеку, — пояснила Амелия. — Но есть ещё и магический опекун.

— Но если официально опека дана волшебнику, то разве не подразумевается, что он же становится и магическим опекуном? — удивилась Шива.

Гарри почувствовал, как его нутро сжимается. Ну разумеется, всё шло слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Честно говоря, я не уверена, это не совсем моя компетенция. Лично у меня никогда не было проблем со Сьюзен, но... лучше перестраховаться, — Амелия вернула документы Шиве. — Уточните в Гринготтсе, это будет быстрее, чем иметь дело с нашими бюрократами.

— Мы в любом случае собирались туда зайти, — Шива нахмурилась. — Но спасибо за совет.

— Всегда пожалуйста, — Амелия вздохнула. — И если у вас возникнут с этим какие-то проблемы, мисс Бабблинг, мистер Поттер, знайте: ваше место жительства и официальный опекун определены именно этими документами, — она указала на бумаги в руках Шивы. — Независимо от того, кто останется магическим опекуном мальчика, мисс Бабблинг, он в любом случае ваш подопечный. Решить вопрос со стороны волшебного мира может быть весьма сложно, но магловскую опеку нельзя просто взять и отменить.

Гарри немного расслабился. Худший вариант, при котором его возвращают обратно Дурслям, кажется, отступил.

— Спасибо, мэм.

— Не за что, — Амелия кивнула. — А теперь, если у вас всё, меня ждут оперативники.

— Ещё раз спасибо, что уделили нам время, мадам Боунс.

Выйдя наружу, Шива взъерошила Гарри волосы и улыбнулась.

— Отделаться предупреждением — не так уж плохо. И не волнуйся насчёт магического опекуна, если понадобится, мы разберёмся с этим в Гринготтсе. Ты хотел повидать Тонкс? Аврорат там.

Гарри кивнул и пригладил волосы, пытаясь придать им видимость порядка.

Войдя в двери и оглядев большое помещение, он не сразу сумел обнаружить Тонкс. Лишь грохот и ругань, раздавшиеся из-за спины, привлекли его внимание. Обернувшись, Гарри еле сдержал смех.

На другом конце комнаты какой-то мужчина лежал лицом в мусорной корзине. Тонкс с виноватым видом стояла рядом с ним, опершись на стол и держась за ногу.

— Извини, Долиш, — воскликнула она, перекрывая взрыв смеха. — Клянусь, секунду назад этого стола тут не было! Спасибо, что не дал мне упасть!

Долиш вытащил голову из мусорки, бросил на Тонкс хмурый взгляд и направился в сторону ванной.

— Продолжаешь ходить на двух левых ногах?(2) — Гарри с улыбкой подошёл к Тонкс.

— Здорово, Гарри, здорово, Шива, — Тонкс плюхнулась на стул за своим столом, продолжая потирать ушиб. — Я могла бы сделать себе две левых ноги. Хочешь посмотреть?

— Это выглядело бы немного странно, — Гарри снова рассмеялся. — Я смотрю, твои волосы снова в порядке? — он указал на её тёмно-синие волосы.

— Ага, просто для розового сегодня не то настроение. Кстати, я вовсе не забыла, что ты назвал меня по имени, когда я не могла стукнуть тебя по башке, — сказала Тонкс, лишь наполовину шутя.

— Да, да, я знаю. Мои воспоминания помогли?

— Вообще-то да, спасибо, — Тонкс приняла чуть более серьёзный вид. — Благодаря тебе с Хагрида сняли большую часть старых обвинений. Наказание за пронос в школу опасного существа так и осталось, но там был просто большущий штраф, и Хагрид его давным-давно заплатил. Не знаю, захочет ли он купить себе новую палочку или оставит всё, как было, но теперь у него хотя бы есть выбор.

http://tl.rulate.ru/book/31120/1479190

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь