Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 6

Еритомо прибежал через несколько минут с бамбуковым древком в руке.

-Ха… ха … здесь … ха… это лучшее, что я смог найти.»

Генге кивнул и принял его.

— Выглядит неплохо. Отдышись, а потом я покажу тебе, как менять шахту.»

Аритада выглядел слегка удивленным.

-Ты хочешь сказать, что будешь нас учить?»

«Да. Это полезный навык для изучения-закаленный бамбук имеет много применений.»

— Нет… не то чтобы я не думаю, что это будет полезно, но зачем учить нас? Мы не друзья или что-то в этом роде.»

Генге просто пожал плечами.

-На самом деле мы тоже не враги. Мы все-часть одной деревни, на одной стороне. Скоро мы вместе пойдем на войну. Я просто хочу жить мирной жизнью, понимаешь? Если ты меня не побеспокоишь, я не собираюсь усложнять тебе жизнь.»

Аритада выглядел немного пристыженным, когда повернулся к Еритомо, который, казалось, разделял его чувства.

«…Да.»

-Тогда ладно. Смотреть. Вы кладете его на огонь понемногу, а потом немного ждете…»

-Ты видишь, как она начинает коричневеть? Вот когда ты знаешь, что все готово. Теперь перейдем к следующему этапу.»

Они кивнули, поскольку процесс был относительно простым, но у Еритомо все еще оставался вопрос.

— Миурсан, как ты собираешься вытащить сломанное древко из мотыги? Он в довольно плотном положении.»

На это Генге ответил действием. Он схватил мотыгу, лежавшую рядом, и сунул ее в огонь.

При этих словах мальчики запаниковали.

— Подожди, Миурсан?! Что за чертов человек?»

Аритада сунул руку в огонь, чтобы попытаться схватить его обратно, но сильный жар отбросил ее.

-Хм? Это лучший способ избавиться от него. О чем ты беспокоишься? Этого жалкого огня недостаточно, чтобы расплавить металл.»

Аритада все еще выглядел немного встревоженным.

— Ладно… надеюсь, ты прав.»

— Так и есть. Что еще более важно, закалка завершена. Еритомо, попробуй и почувствуй разницу.»

Еритомо осторожно взял бамбук, стараясь не слишком сильно сжимать недавно нагретую часть — боясь обжечься.

Он с энтузиазмом закивал.

-Это намного сложнее. Вероятно, так же хорошо, как шахта была раньше.»

-А теперь, Хиджикаткун, мы можем вытащить твою мотыгу из огня.»

Генге сделал так, как обещал.

— Видишь? Древко полностью сгорело, а лезвие все еще в порядке. Теперь все, что нам нужно сделать, это вбить наш новый бамбук, и он будет как новенький.»

Аритада выглядел довольным результатом и вздохнул с облегчением.

-Похоже, мне все-таки не придется покупать новую мотыгу.»

«Действительно. Используйте этот камень здесь и забейте новый ствол. Я подержу его, чтобы убедиться, что он на месте.»

«В порядке.»

Аритада взял камень.

Генге, который сидел на корточках, направляя шахту, жестом подозвал Еритомо поближе.

— Посмотри на этого Макино-Куна. Видишь, шахта слишком широка для отверстия? Когда Хиджикаткун забивает его молотком, бамбук будет сбриваться до тех пор, пока он не поместится внутри. В результате получается плотное лезвие, которое не двигается.»

Еритомо посмотрел туда, куда указывал Генге, следуя его объяснениям.

— Послушай, парень… Спасибо, что показал нам это. Теперь мы сможем избежать покупки новых мотыг в будущем.»

Аритада закатил глаза.

— Это не просто мотыги, болван. Все, что имеет шахту, мы сможем починить. Топоры, кирки, что угодно. Это действительно полезный навык. Спасибо, Миурсан.»

Генге кивнул, принимая их благодарность.

-Так и должно быть. Внутренний конфликт слишком расточителен.’

Аритада несколько раз ударил камнем вниз, прочно соединив древко с лезвием. Таким образом, мотыга была исправлена.

— Ну вот и все, ребята. Я собираюсь вернуться и перекусить. Увидимся позже.»

Они попрощались, и Генге быстро побежал прочь.

— Еритомо.»

— Да?»

-Нам нужно переодеться.»

— Согласен.»

-Теперь я чувствую себя очень глупо… мы годами возились с ним, и он годами учился новым навыкам.»

— Да, брат. Мы должны просто сосредоточиться на тренировках.»

— Мм, это хорошая идея. Теперь я сосредоточусь на тренировках-на этот раз как следует. И когда начнется битва, я покажу этому Миуре свой истинный потенциал.»

— Ага! Мы покажем ему, на что способны.»

К тому времени, когда Генге вернулся, все уже поели и отправились на работу.

Рин все еще ждала с рисовым шариком в руке, явно обрадованная его появлением.

— Тадаката, ты вернулся! Что случилось?»

— Я расскажу тебе позже. Лучше поскорее вернуться на работу. Ты тоже Масаацу.»

Рин выглядела недовольной, но знала, что он прав, и папа тоже.s. sed ему рисовый шарик, прежде чем начать уходить.

-Лучше расскажи нам позже.»

Масаацу поддержал его.

«Да. Не оставляй нас слишком долго в темноте, Тадаката.»

— Не волнуйся, я не буду, а теперь иди, а то бабу разозлишь. »

На этом они, наконец, ушли, оставив Генге спешить через поле, набивая рот рисовым шариком, встречая бабу, когда он шел.

-Вот твоя мотыга, Миуркун.»

— Спасибо, что позаботились обо мне.»

Старик Баба понимающе улыбнулся. Он знал об издевательствах больше, чем показывал, но атлас ничего не мог сделать, чтобы напрямую вмешаться — по крайней мере, до тех пор, пока все не стало более серьезным. И все же в душе он всегда поддерживал Тадакату.

«Нисколько. Я вижу, у тебя были на то причины.»

Генге тепло улыбнулся и кивнул, прежде чем вернуться к работе.

— Еще один хороший парень.’

В тот день Аритада и Еритомо не вернулись на поле, что могло означать только одно: они сдержали свое обещание.

— Хорошо. Кажется, теперь моя жизнь станет проще.

Масаацу и Рита устроили Генге засаду у дверей дома.

«Хм. Ты думал, что сможешь убежать?»

Из Рина получился бы хороший преступник. Ее голос был безупречен, а в глазах отчетливо читался садизм.

Масаацу скользнул ему за спину, отрезая путь к отступлению и сковывая руки.

-НИИ-Сан, тебе не кажется, что пришло время узнать правду от Тадакаты?»

Масаацу глубоко кивнул, отражая ее игривую свирепость.

— Ну конечно же. В конце концов, мы же семья. Никто не должен прятать вещи от своей семьи.»

— Э-э… Но я еще даже не пытался ничего скрывать.»

Рин быстро отмахнулась от его протестов.

— Молчать! Масаацу, какова наша теория?»

— Что касается леди, то наша версия такова: вас избили два друга-Хиджиката и Макино.»

-Вы слышали этого человека. Что вы скажете в свое оправдание?»

— Э-э-э… это действительно правильный способ обращения с человеком, которого только что избили? Ты выставляешь меня преступником.»

-О, но ты же преступник, НИИ-тян! Ваше преступление не в том, чтобы дать отпор.»

— А, вот где-»

— Масаацу. Как вы думаете, насколько серьезно он ранен?»

— Миледи, полагаю, не так уж плохо. Тадаката здесь немного слабак — если бы он был ранен, он бы плакал об этом.»

-Ммм, ммм. Твои рассуждения здравы, Масаацу. Я рад, что вы у меня в услужении.»

-Это моя честь, Миледи.»

«Очень хорошо. Давайте откроем правду!»

Масаацу крепко ухватился за кимоно Генге, быстро снял его с верхней части тела, оставив обнаженными спину и грудь Генге. Генге не мог не вздрогнуть от его грубых действий, из-за множества синяков, украшавших его торс.

Они были черные, желтые и синие, и их было немало.

Резкий вдох Рин и ломка характера отмечали их суровость.

— Боже мой… даже для тебя, Тадаката, это уже чересчур.…»

Слезы навернулись ей на глаза, когда она посмотрела на избитое тело старшего брата.

— Тадаката… это они сделали?»

Масаацу кипел от злости. Несмотря на то, что он говорил Генге, что настоящий мужчина должен сам решать свои проблемы, это было слишком далеко.

Он выскочил наружу и вернулся с топором.

— Пойдем, братишка , пора тебе отомстить.»

Он торжественно произнес:

Генге был тронут их реакцией, но не мог не чувствовать себя немного утомленным их драматизмом.

— Масаацу. Стоп.»

— Он говорил властно, пугая своих братьев и сестер.

-Но Тадаката … посмотри на себя. Они очень сильно испортили тебя, эти больные f. u.c.ks. Я должен хоть как-то им отплатить.»

— Спасибо, но в этом нет необходимости. Я уже вернул им деньги. Больше они меня не побеспокоят.»

— НИИ-Сан … пожалуйста, не лги. Таких травм слишком много-пусть Масаацу с ними разбирается.

Рин мягко па.s. sed над его синяками своими холодными руками из ее теперь сидячего положения перед Gengyo.

— Вы двое…»

Генге не мог не радоваться. Он никогда не был близок со своей родной семьей, но эти двое были искренне обеспокоены его безопасностью.

— Он нежно погладил Рин по голове, когда она была рядом.С. убедил их.

— Сегодня днем … эти раны … это была моя вина. Я спровоцировал их обоих.»

Масаацу отшатнулся при этих словах, словно что-то вспомнив.

-Когда ты сказал, что разберешься с ними… ты ведь не это имел в виду?»

-Вовсе нет, брат. Это был всего лишь кусочек. Но я победил. Поверь мне, брат. Я выиграл.»

Генге быстро успокоил его, так как чувствовал, что Масаацу хочет сказать гораздо больше.

Рин посмотрела на него широко раскрытыми глазами, ища в его словах какой-нибудь обман.

-Ты, наверное, просто так говоришь, чтобы мы не волновались…»

-Нет, я серьезно. Твой брат теперь совсем другой человек. Тебе больше не придется беспокоиться обо мне. Теперь очередь твоего брата защищать тебя.»

-Ты все время это повторяешь, Тадаката, но какие у нас доказательства? Вы говорите, что выиграли? Какую победу вы одержали, когда ваше тело находится в таком состоянии?»

-Вы заметили, что эти двое опередили вас по дороге домой?»

«Да..?»

-Разве это не необычно? Наше поле находится дальше всего от дома. Почему они опередили тебя?»

— Они рано ушли..? Я не знаю.»

Масаацу и Рин обменялись взглядами в поисках ответа на эти, казалось бы, не имеющие отношения к делу вопросы.

-В таком случае я тоже вернусь домой раньше тебя. Позвольте мне сказать вам истинную причину: они были перемещены в другое поле. Я заставил их просить, чтобы их перевезли.»

На лицах братьев и сестер отразилось недоверие. Это не имело абсолютно никакого смысла, но чем больше они думали об этом, тем больше это казалось правдой.

«…? Как же так? НИИ-Сан?»

Теперь, когда он завладел их вниманием, Генге был только рад рассказать им о событиях дня и поделиться радостью, которую он испытывал, выполняя свои многочисленные планы.

Он рассказал им о происшествии с Хару, и они расхохотались.

— д. а.м.н. это был жестокий маленький брат. Даже я мог бы избить тебя, если бы ты сделал это, ха-ха. »

— Пошутил масаацу в ответ.

А потом он рассказал им о том, как рассердились два друга, бросая камни. Он повторил некоторые позы, которые принял, чтобы увернуться, и рассказал им о том, как привлек внимание всего поля, обрамляя тех двоих, которые ничего не делали.

— Бахаха! Брат слишком хитер.»

— Восторженно похвалила Рин.

А потом он начал рассказывать им об обеде, к которому они оба стали склоняться еще больше.

Очарованные мастерством рассказчика, их гнев возрос, когда Генге рассказал им о побоях, которые он получил, но затем их лица мгновенно поднялись, когда он раскрыл свой план.

А затем он приблизился к концу рассказа, описывая сделку, которую он изложил, и Масаацу физически похлопал его по спине.

-Это была отличная работа, Тадаката. Действительно. Я горжусь тобой, брат.»

Рин не хотела, чтобы ее оставили в стороне, так как она горячо хвалила Генге, за которого все еще цеплялась.

— Ага! НИИ-Сан действительно молодец!»

http://tl.rulate.ru/book/31106/6566753

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь