Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 183

Они уверенно шагали по улицам. Новобранцы с ужасом смотрели на многочисленные трупы стражников. К этому времени отобранные мужчины вернулись к группе и распространяли сведения о своих подвигах и деяниях их предводителя. Вскоре истории пошли по рукам, и мужчины стали смотреть на своего вожака по-новому.

Они видели, на что он способен, когда вербовал их, но узнав об этом, они сжали кулаки, и их сердца забились сильнее от волнения. Он был не только сильным, но и ужасающе компетентным. Его метод захвата Окадзаки оказался безупречным. Возможно, он мог использовать множество стратегических уловок, но забрал город у врага, не потеряв ни единого человека.

Может быть, тогда его цель была не так уж безнадежна. Возможно, даже против Имагавы они смогут нанести урон, даже если их силы с тех пор не возрастут.

Они продолжали оживленно переговариваться между собой, пока Генгё шел впереди, беседуя с Джикоджи.

- Теперь они взбудоражены. Тебе просто нужно было пойти покрасоваться, не так ли? - упрекнул старик. Он прекрасно понимал, о чем думает юноша. Он мог бы придумать что-то менее рискованное, но остановился на этом лишь ради волнения, которое это вызовет.

- Все в порядке, разве нет? - Он улыбнулся одному из осторожных горожан, отвечая ему. Те все еще колебались, не решаясь приблизиться на расстояние удара, но теперь, когда стражники были мертвы, им было не за кем прятаться. - Командир упомянул губернатора. Я думаю, мы навестим его. Может быть, мы сможем его использовать.

- Губернатор, вот как? Было бы неплохо, если бы у нас в Тоёкава было что-то подобное, но все административные силы бежали сразу же, как узнали о смерти своего командира… Похоже, удача была не на нашей стороне. - Со вздохом промолвил старик. - Но все же, доверять им – это слишком, разве нет?

- Какое нам дело до их предательства? Они не смогут собрать силы, чтобы доставить нам неприятности. Мы просто завоюем их, заберем что нужно, и пойдем дальше. Если решат остаться верными – будут вознаграждены после нашей победы. Если нет… Что ж, всегда найдутся новые люди для управления.

- Старому Имагаве это не понравится. Сначала Тойокава, теперь Окадзаки менее чем за сутки. Уверен, он начинает испытывать нечто вроде раздражения, - пробормотал один из приближенных.

- Полагаю, да, и я представляю с удовольствием, как трясутся его многочисленные подбородки. Но мы продолжим двигаться вперед, - усмехнулся Гэнгё.

Гэнгё кивнул, глядя на рисовые поля, которые остались позади.

- Этот рис, что ты посадил, теперь мало полезен. У нас не было времени ждать, чтобы использовать его должным образом.

- Нет, но он пригодится в будущем, - ответил Гэнгё. - Жаль, что мы не начали войну раньше в этом году, тогда мы могли бы заставить всех в Микаве вспахать дополнительные земли для риса.

- Это здание достаточно большое, чтобы вместить губернатора, - заметил Дзикодзи, указывая на внушительное трехэтажное строение вдалеке. Оно действительно выглядело величественно. - Должны мы нанести ему визит?

- Да, именно так.

Пятисоттысячная армия продолжала заполнять улицы, приближаясь к резиденции. Мирные жители наблюдали за ними с болью, отвращением и тоской. А Гэнгё, словно иронизируя над происходящим, сохранял беззаботную и добрую улыбку, словно был обычным миролюбивым монахом. Однако кровь на его оранжевых одеяниях никак не способствовала созданию такого впечатления.

Двое охранников стояли у въезда во двор, преграждая путь.

- Отойдите от дома губернатора! - пролаяли они, полагая, что громкость их голосов как-то остановит пятисоттысячную армию.

- Эх… мы просто в гости. Неужели губернатор так груб со всеми своими посетителями? - изобразив обиду, спросил Гэнгё.

Стражники смотрели друг на друга, в их глазах читался страх, но они не пытались ответить, просто держали яри опущенными и скрещенными, не давая никому пройти.

– Вот это действительно проблема, – попытался убедить их Гэнгё. – Мы всего лишь хотим поговорить с вашим правителем. Мы не собираемся убивать ни вас, ни кого-либо ещё внутри, даже вашего драгоценного правителя. Так что окажите нам честь и сложите оружие, ладно?

– МЫ ДЕЙСТВУЕМ ПО ПРИКАЗУ ПРАВИТЕЛЯ. МЫ ЛУЧШЕ УМРЕМ, ЧЕМ РАЗОЧАРУЕМ ЕГО! – крикнули они пафосно, хотя пики в их руках дрожали.

– Я мог бы просто перепрыгнуть и забежать… – прикинул Гэнгё, глядя на Дзикодзи в ожидании одобрения.

– Достаточно! Сложите оружие! – раздался голос изнутри особняка. По ступеням медленно спускалась пожилая женщина. – Вы пришли, чтобы захватить наш город? И ищете жизни этого старого правителя? – обратилась она к ним. Её голос совсем не соответствовал возрасту. Он был приятным, чистым и содержал силу, которая появляется после десятилетий твёрдого правления.

Гэнгё понадобилось мгновение, чтобы собраться с мыслями, прежде чем ответить. Женщина? Это было совершенно неожиданно.

– А как насчет того, чтобы выйти замуж за моего друга? Он в последнее время совсем одинок, – начал он, указывая на Дзикодзи.

– Миура! Я вполне доволен своей жизнью, спасибо! – сердито ответил тот, хотя впервые Гэнгё показалось, что он заметил лёгкий румянец на щеках старика.

Но старый правитель точно не смеялась. Лицо её было холодным и мрачным. Она по-настоящему ожидала смерти.

– Можем ли мы войти поговорить, уважаемый правитель? – спросил Гэнгё, спешиваясь с лошади и шагая вперёд. Два стражника всё ещё держали копья направленными вперёд, но без тени страха Гэнгё сократил расстояние и мизинцем медленно и целенаправленно отвёл их в стороны, приближаясь к правителю.

– Боюсь, внутри не так много места для целой армии.

– Не для всей моей армии, лишь для моего скромного я, моего старого друга и… Изабеллы.

Изабелла удивленно подняла голову. Она и подумать не могла, что ее позовут на эту встречу. Но увидев, что Гэнго кивком головы приглашает ее подойти, она послушалась и шагнула к нему.

– Я могу встретиться с вами втроем, – ответила она, хотя, похоже, не была особо рада такому положению дел. Они последовали за ней по каменным ступеням к зданию. Стражники шли сзади, но выглядели очень неуверенно.

– Аргх... – простонал один, когда камень, отскочив от его шлема, немного его пошатнул. Он в ярости огляделся, гадая, кто посмел это сделать. Оглянувшись назад, он увидел грозную фигуру Роккаку, сидящего на лошади и машущего ему пальцами.

Изабелла открыла двери в большой зал и повела их по коридорам. Множество служанок кланялись им, проходя мимо, их глаза были полны страха при виде состояния одежды монаха.

– Сюда, – пожилая правительница указала на раздвижную дверь и провела их в маленькую чайную комнату с низким столом и подушками вокруг. Она хотела предложить им сесть, но Гэнго уже занял место и вполне удобно устроился. – Приготовьте нам чаю, если не сложно, – обратилась она к служанке, стоявшей у двери, ожидая приказаний. Служанка слегка поклонилась и пошла выполнять просьбу.

Старая правительница постучала своими сморщенными пальцами по столу и посмотрела на Гэнго с полуулыбкой.

– Значит, вы перебили всех моих стражников, так?

– Так и есть, – без колебаний и без тени раскаяния ответил Гэнго, оглядываясь по сторонам в поисках чего-нибудь интересного.

– Я могла бы приказать убить вас прямо здесь, – предложила правительница. – Конечно, ваша армия скоро ворвется, и мы все умрем. Но по крайней мере я смогу отомстить за мой народ.

- Нет, не смогли бы, - с широкой улыбкой парировал Генге.

Хоть их и было всего трое, а Изабелле в битве от него проку бы не было, он был совершенно уверен, что с любой малочисленной силой, скрытой здесь, справится с легкостью.

Что-то в его уверенном взгляде заставило ее на мгновение замереть. Но вскоре женщина успокоила себя. Учитывая его нрав, скорее всего, он просто безумен и переоценивает свои силы.

Она вздохнула.

- Ну что ж, тогда просвети меня, дорогой монах. Почему ты решил погрузить Оказаки в хаос?

- Приношу за это свои извинения, но надеюсь, мы сможем исправить ситуацию довольно скоро, - Генге прервался, пока горничная ставила перед ним чай. Он взял чашку, вдохнул травяной аромат, а затем, сделав глоток, посмотрел в глаза старой правительнице.

- Я могла бы отравить его, - сказала она многозначительно, отпивая из своей чашки.

- Но вы не сделали этого, - улыбнулся Генге, выпивая больше. - Этот вопрос между нами... он не личный. Мне бы действительно хотелось сохранить вам жизнь, чтобы вы могли править своими людьми.

- Тогда в чем был смысл всего этого изначально? - спросила она несколько агрессивно.

- Потому что мне нужны этот город и то, что он может предложить. Видите ли, я намерен свергнуть нашего великого господина Имагаву.

Он увидел, как Джикоджи и Изабелла вздрогнули при этих словах. Какая польза от такой откровенности с незнакомкой? Это лишь увеличивало шансы на отправку послания, предупреждающего Имагаву об их попытке. Но он не был настолько глуп, чтобы полагать, что этого еще не произошло, и ему действительно хотелось найти применение этой старой правительнице.

- Ха… Вот оно как, значит, - она взяла чашку обеими руками и поднесла ее к губам. - Что вам от меня требуется?

- Принесите клятву верности, и мы оставим вас в покое. Налог, который мы запросим, будет весьма незначительным по сравнению с налогом Имагавы. Кроме того, я обеспечу работой ваших кузнецов на несколько дней, оплачивая их труд хорошей монетой.

- Просить моей верности? Ты хочешь, чтобы я запятнал свою честь? Как смогу я и дальше править, если народ узнает о моей измене Имагаве?

- Что ж, устного обещания пока достаточно, но после того, как я снесу ему голову, я рассчитываю на твою преданность и потребует нечто более формальное.

http://tl.rulate.ru/book/31106/6521403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь