Мальчик заплакал от испуга, и от страха не удержался – обмочился на колени бабушке.
Он был не единственный. Даже взрослые женщины плакали. Конечно, им можно было это простить, ведь они не были вооружены и от природы более чувствительны.
Но вооруженные женщины тоже боялись. Фуку, стоявшая в толпе, замерла, глядя на огромных бородатых варваров. Их лица были в запекшейся грязи и крови, казалось, они никогда не мылись. Доспехи тоже были в ужасном состоянии – где-то "доу" (защита тела) отсутствовала, открывая волосатую грудь и сосок.
..
..
— Ты правда собираешься ЭТО сделать?
Масаацу крикнул в негодовании.
— Да.
— Но это безумие! Это точно не сработает. Даже для тебя, брат, это верная смерть!
Молодой человек странно спокойно взял брата за плечо.
— Это всё, что у нас есть. Ты уверен, что оно именно там, где он его оставил?
Ответил Нииро.
— Уверен. Но, честно говоря, я целиком согласен с твоим братом. Это вряд ли сработает... да и лук у тебя слишком большой.
— Я справлюсь. Делайте, как я говорю, и не рискуйте лишний раз. Если они подойдут к вам ближе чем на 50 метров, начинайте бежать. Поняли?
Мужчины кивнули, полные сомнений. Их собственная опасность была минимальна, но задумка молодого человека выглядела сумасшедшей, как самоубийство. Никто из них не верил, что он справится, но и предложить лучшего решения они не могли.
— Тогда я пойду.
Закинув лук за плечо и взяв колчан в руку, молодой человек спустился обратно по склону, по которому они поднялись, и снова углубился в лес. Он побежал изо всех сил, и возникли сомнения, сможет ли он вообще преодолеть нужное расстояние. Но времени на раздумья не было. На счету была каждая секунда.
После его ухода командование взял на себя Нииро.
— Парень сошел с ума, но мы должны сделать свою часть.
Никто не высказал никаких претензий и все последовали за ним вниз по крутому склону, перепрыгивая через поваленные деревья и пробираясь сквозь заросли ежевики, пока не достигли опушки леса.
Они досчитали про себя до шестидесяти, как им велели, прежде чем выйти на травянистую равнину и натянуть тетивы своих луков.
Расстояние – почти триста метров. Им пришлось натягивать тетиву изо всех сил, чтобы добраться до цели. Но даже так, попадание оставалось под вопросом.
Отряд противника стоял лицом вперед и не заметил их, когда они появились на его левом фланге.
Подобно рою жалящих пчел, стрелы взмыли высоко в небо. Некоторое время они были невидимы, замедляя полет, пока сила тяжести не взяла свое, и они не обрушились на головы праздных асигару.
Первая стрела упала у ноги копьеноса, который вскрикнул от удивления и страха, вызвав переполох, который был мгновенно замечен.
Когда внимание отряда было привлечено, оставшиеся стрелы унесли по меньшей мере пять жизней.
Враги завопили от ярости, видя, как их товарищи пали от такого подлого удара, и заметив нападавших, стоявших с натянутыми луками на опушке леса.
Тода развернул коня, цокая с выражением отвращения на лице.
- Какого черта они творят? Глупые насекомые…
Он расслабленно предавался мыслям, давая волю воображению и предвкушая грянущие веселые мучения. А его размышления прервала горстка людей, не смирившихся с идеей поражения.
Он махнул рукой.
- Санджо, разберись с ними.
- Слушаюсь, господин.
Его хрупкий слуга кивнул без колебаний, раздумывая о наиболее эффективном способе расправиться с лучниками.
«С кавалерией, - рассуждал он, - это было бы проще простого... но, похоже, теперь придется пойти на некоторые жертвы».
- Крестьяне-асигару, в атаку!
– сказал он тихо, будто мимоходом. Крестьяне посмотрели на него зло, прекрасно понимая, почему выбрали их, а не стражников. Но отказаться они не могли, любое промедление грозило им бедой.
Они отделились от отряда. Крестьяне с копьями и луками пошли навстречу врагам, собираясь ускориться, когда противник выпустит второй залп.
Но мысли эти были напрасны.
– Двигайтесь быстрее, а то и вас перестреляем.
Он снова говорил тихо, без тени угрозы в голосе. Но шутить он не собирался. Он точно прикажет стражникам стрелять в них, и стражники с радостью подчинятся.
Они прибавили шагу, пытаясь уклониться от второго залпа, который оказался гораздо точнее. Их ряды быстро редели. Лишь один выстрел прошёл мимо. Из пятидесяти асигару, что ринулись в атаку, после двух залпов осталось всего тридцать.
Асигару с луками начали стрелять в ответ, но отряд Генгъё просто отступал за деревья, показываясь лишь для выстрела.
Это была бойня. Люди даже не дошли до деревьев. Отряд, обученный двигаться, стрелял всё точнее по мере приближения. Это была бессмысленная трата людей. Нииро и остальные даже не чувствовали радости от победы.
– Они все погибли, – без эмоций прокомментировал Тода.
– Они выступили не так хорошо, как я ожидал, господин.
– Что ж, ничего.
– Может, нам просто отойти? Смею сказать, они не отойдут далеко от деревьев, и этих отребье не стоит жизни наших стражников.
– Делайте, что хотите. Оти выделит нам конницу, и мы сможем потом поохотиться на них.
Дисциплинированные стражники отошли ещё на сто метров, чеканя шаг, создавая ритмичный гул.
– Чёрт, что теперь?
- Все пошло не совсем так, как ожидал Миура-сан… Но наш план остается в силе, - ответил Нииро на раздраженный вопрос стражника.
- Да… Но они отошли.
- Тогда мы подойдем ближе. Расположимся на расстоянии от них и подождем, пока прибудет Миура-сан.
***
Ишияма бежал сквозь лес с катаной в руке, перепрыгивая через всевозможные преграды, словно разъяренный кролик. Блестящие капли пота слетали с него на землю, легко падая, контрастируя с его тяжелыми шагами, сотрясавшими почву.
Сопровождавшие его люди давно отстали, но ему было все равно. Даже если его сердце разорвется, это предпочтительнее, чем опоздать к своему господину.
Звуки битвы не приближались, и он бежал еще яростнее, напрягая ноги до предела, даже когда они горели от напряжения.
Его легкие уже давно не обеспечивали тело необходимым кислородом, но это не заставляло его замедляться, наоборот, он ускорялся.
Шлем был обременителен, и он снял его. Наручи постоянно натирали, и он срезал их. Меч оттягивал руку, и он отбросил его в сторону, выхватив взамен вакидзаси.
Густые заросли колючего кустарника пытались преградить ему путь, но он просто прорывался через них, не обращая внимания на то, как они рвали его одежду и доспехи.
С его бритой головы капала кровь от многочисленных веток, царапавших скальп, но он не чувствовал боли, лишь раздражение от капель, мешавших обзору.
Он увидел вспышку клинка в воздухе, и его скорость снова увеличилась, когда он приблизился.
Жуткого вида человек, сжимавший две катаны, наседал на крестьянина, преграждая ему путь. Ишияма просто вонзил короткий клинок вакидзаси ему в шею, оборвав жизнь, даже не замедляясь.
Он бешено огляделся, разыскивая красные доспехи своего господина.
Ему преградил путь всадник, заслоняя обзор, и Ишияма быстро перерубил лошади сухожилия на задних ногах, а затем вонзил Клинок в глаз упавшему всаднику.
Сложно было представить более устрашающее зрелище: Ишияма в красных доспехах яростно оглядывал поле битвы, его лицо и зубы были обагрены кровью врагов.
Он продолжал упорно искать своего господина.
И вот, когда гора отошла в сторону, он мельком увидел знакомые красные доспехи. Это был Джикоджи, сражавшийся с монстром, почти в три раза превосходящим его по размерам, атакуя серией искусных ударов.
Монстр двигался с невероятной скоростью, оставив на руке старика царапину, заставив его вздрогнуть от боли. Однако один удар его нагинаты – и старик отлетел в сторону, обнажив человека, которого он так отчаянно пытался защитить.
Накатанэ сидел, прислонившись к дереву, сжимая глубокую рану на плече, из которой продолжала литься кровь. Едва заметные красные пятнышки выступили в уголках его губ.
Джикоджи с трудом поднялся на дрожащих ногах, сплевывая окровавленную слюну – след сломанных ребер.
Воздух расступился, пропуская вьющееся лезвие тяжелой нагинаты. Старик поднял свой меч, пытаясь защититься от удара.
Но было слишком поздно. Его хватка на мече была слишком слаба. У него не было ни единого шанса отразить такой мощный удар.
- МЕРЗАВЕЦ! - взревел Ишияма, едва успев отразить удар, направленный в голову старика, маленьким клинком своего вакидзаши.
Его господин сразу же его узнал.
- Ишияма… Зачем ты пришел? - спросил он, едва переводя дыхание.
- Не говорите, мой господин! Я сам с этим разберусь, - ответил Ишияма, не оборачиваясь, – такой поступок стоил бы ему жизни. Вместо этого он легко обошел огромного воина, держа вакидзаши обратным хватом, сосредоточенно пытаясь предугадать следующий удар.
- Но… кто ведет твоих людей?
Он отклонился назад, едва увернувшись от длинного лезвия нагинаты, что так и норовило снять ему голову. Затем он махнул ногами, восстанавливая равновесие, и сократил расстояние, крепко прижав кинжал к древку алебарды, пытаясь ударить великана в грудь.
Его свободный кулак с легкостью отбил эту атаку, и вскоре Ишияма полетел рядом со своим господином.
– Мальчик… мой господин.
Он ответил дрожащим голосом, заставляя себя встать, не обращая внимания на боль. Он был не в лучшем состоянии, чем Джикоджи, но стиснул зубы и атаковал вместе со стариком, который его прикрывал.
– Мальчик?.. А… Миура… Ха-ха-ха… мальчик.
Господин проговорил это слово, впадая в забытье от потери крови. Он смеялся про себя, недоумевая, почему при упоминании имени Миуры Ишияма сразу почувствовал облегчение.
Дуэт бросился вперед в ослепительном вихре скорости. Своим оружием Ишияма контролировал нагинату, не давая великану использовать ее для защиты. Джикоджи нанес молниеносную комбинацию, отбивая агрессивный ритм по всей длине массивного металлического древка, прежде чем шагнуть внутрь, используя всю мощь своего тела, чтобы нанести рубящий удар в живот гиганта.
[Ш-Ш-Ш]
Небольшое движение торцом нагинаты блокировало удар, но впервые в этом бою великана оттеснили, оставив две глубокие борозды там, где раньше стояли его ноги.
http://tl.rulate.ru/book/31106/6490425
Сказали спасибо 0 читателей