Готовый перевод A Time Traveller's Guide to Feudal Japan / Гайд путешественника во времени по феодальной Японии: Глава 25

Следующий день на работе прошел, как и ожидалось, приятно. Враждебность утихла, а те, кто активно отравлял им жизнь последние несколько дней, теперь выглядели довольно покорно – почти обеспокоенно.

Однако была и небольшая группа людей, которые, несмотря на все обвинения, не имели к ним никаких претензий.

Одним из них, конечно, был Кушизу, который тепло поприветствовал их, когда они прибыли и заняли места в обеденном навесе перед началом рабочего дня.

- Ха-ха, молодцы, парни! Это было чертовски здорово!

Он добродушно похлопал Гэнгё по плечу, словно они были ближе, чем на самом деле. Но Гэнгё не отстранился от его прямоты, наоборот, ему это даже понравилось.

- Рад, что вы одобряете, - нейтрально ответил он, стараясь подавить готовую вырваться улыбку.

- Ты мне сказал, да? И все произошло, как ты говорил.

- Думаю, вы переоцениваете меня. Скорее, все произошло так, как я *надеялся*, что произойдет.

Кушизу серьезно кивнул, прежде чем снова рассмеяться.

- Ты меня разыгрываешь, да? Тебе не нужно беспокоиться о всей этой скромности рядом со мной. Свободен как птица рядом со мной, вот как ты можешь себя вести, маленький человек.

Теперь он действительно улыбнулся. Казалось, оценка Кушизу оказалась выше, чем следовало бы.

Позже подошла знакомая пара: Аритада и Ёритомо.

Они стояли неловко, не зная, что сказать, пока наконец не заговорил Ёритомо.

- ...Простите, что не помогли вам.

Гэнгё тут же покачал головой.

- Нет, вы сделали правильный выбор. Если бы мне нужна была помощь, я бы попросил. К тому же, никто из вас мне ничего не должен.

Аритада открыл рот, собираясь возразить, затем снова закрыл его, прежде чем придумать что-то новое и наконец заговорить.

На это было довольно забавно смотреть – словно на кормящуюся золотую рыбку.

- Все равно, это было впечатляюще.

- Да. Отец - неплохой боец.

– Я не это имел в виду. Планирование. Без сомнения, это ты. Ты провернул эту штуку с нами, и это было сделано на горячую голову. И вчера речь тоже ты произнес. Это точно был ты.

Он старался доказать, что за всем этим стоял Генгё, даже не дав ему возможности отрицать это.

«Ну, в отношении тебя — не на горячую голову, но все же твои мысли не совсем ошибочны».

Он похлопал друга по плечу. Тот явно хотел сказать еще что-то и доказать свою правоту.

– Ага. Я немного занимался планированием. Но получилось не так, как я ожидал, так что в конце концов я не могу считать это своей полной заслугой.

Его друг смущенно посмотрел на Генгё, услышав последнюю фразу, но не стал давить, решив, что это просто скромность.

Получая такие комплименты, Генгё начинал чувствовать себя неловко. Его ставили в положение, в котором он не хотел находиться. Он предпочел бы свободно общаться с людьми, а не видеть их восхищение из-за того, что не совсем соответствовало действительности.

И он решил это изменить.

– Как идут ваши тренировки по владению мечом?

Они переглянулись, и Ёритомо заговорил первым.

– Хорошо идут, но…

– Я спущусь как-нибудь на выходных и посмотрю.

Предсказав, что они собираются сказать, Генгё тепло улыбнулся.

На их лицах тоже расплылись улыбки.

– Спасибо, господин Миура. Увидимся тогда.

...

...

Позднее вечером Акико несла маленькую корзинку, сидя на спине Генгё.

– Тебе не любопытно, что внутри?

Он заметил корзинку, но не спросил о ней, как надеялась Акико.

– Хочешь, чтобы я спросил?

Но когда он был настолько прямым, она никак не могла ответить утвердительно, чтобы не попасть в неловкое положение.

После того как она замолчала, он решил заговорить снова.

– Это еда для дамы, верно?

Она слегка надула губки, недовольная тем, что он сразу догадался, а потом решила, что это, пожалуй, было достаточно очевидно – что еще она могла нести? Какой-то чужеземный мушкет?

Они достигли берега озера, которое после жаркого дня было сухим и спокойным.

Генгё нашел менее каменистый участок и собрался сесть, но Акико знаком остановила его, подав корзину.

Он взял ее, с любопытством подняв бровь.

- Что это?

- Просто открой.

Он сделал, как ему было сказано, и наверху обнаружил толстое шерстяное одеяло.

- О.

Он сложил его в небольшой квадрат, чтобы она могла сесть, прежде чем положить его на землю, но тут его снова остановили.

- Болван. Оно для нас обоих.

Он ухмыльнулся замечанию о «болване», которое так редко звучало в его адрес, затем расправил одеяло шире и сел.

- М-м-м. Удобно. Хорошая идея взять его.

- Правда?

Акико села рядом, углубляясь в корзину.

- Держи.

Она протянула ему маленькую деревянную коробочку, поверх которой лежала пара палочек для еды.

- Хо… Бенто, да? Сама готовила?

Она покраснела от его нелепого замечания и всего, что оно могло подразумевать, прежде чем фыркнуть в ответ:

- Как будто!

Он уже набросился на ломтик сырого лосося, наслаждаясь вкусом. Давно он не пробовал ничего такого живого.

- М-м-м. Вкусно. Ты всегда так ешь?

Акико была более женственна в своей манере, изящно разрезая палочками маленькие кусочки размером с укус, прежде чем подносить их ко рту.

Она нахмурилась на его манеру поведения, но потом поняла, что ее отец вел себя примерно так же, когда дело касалось еды.

- В основном.

Он взглянул на нее после этого небрежного ответа, все еще жуя лосося.

- Что-то на уме?

Она помолчала немного, не зная, с чего начать и стоит ли вообще.

- Теперь понятно, почему ты был таким подавленным в те дни.

Генгё задумчиво остановился, удивленный внезапной сменой темы.

«Хо, у нее хороший глаз. Я думал, я хорошо скрыл свои чувства».

– Думаю, да.

– Но ты не сказал мне, пока тебе не понадобилась моя помощь.

– Верно.

Она выглядела недовольной его спокойным ответом.

– Ты мог бы, знаешь? Я бы послушала.

Её слова заставили его перестать жевать. Он посмотрел на неё, потом проглотил еду.

Она зарделась под его взглядом, отмахнулась от своих слов и отвернулась от него.

– Только если бы ты сам захотел, конечно.

Он улыбнулся её доброте, нежно коснулся её локтя пальцами и честно сказал, что думает.

– Нива-сан, вы слишком добры.

Она надулась, всё ещё отвернувшись, но её румянец стал ещё ярче.

– Мне нравились наши вечера вместе. Только поэтому я ничего не говорил. Вы помогали мне забыться и привести мысли в порядок.

Один её глаз посмотрел на него.

– …Правда?

– Ага. И вы очень помогли мне, подключив вашего отца. Думаю, я, возможно, должен вам услугу.

Это привлекло её внимание.

– Услуга… Звучит неплохо.

То, как она это произнесла, заставило Гэнгё слегка поморщиться. Он понял, что её услуга, скорее всего, будет чем-то совершенно немыслимым.

– После того как вы увидите подарок, который я принёс вам, эта услуга должна стоить ещё больше.

Она тепло улыбнулась, наконец найдя подходящий момент, чтобы вручить свой подарок. Она снова полезла в свой сундучок, в котором, казалось, хранились всевозможные предметы, и достала десять специально сделанных стрел, которые лежали на дне.

Она аккуратно положила их в его бамбуковый колчан, что лежал рядом, прежде чем протянуть его ему.

Он мог только смотреть на протянутую руку, совершенно сбитый с толку.

– Эм… За что я заслужил подарок?

Она фыркнула на его очевидную непонятливость, прежде чем объяснить.

– В знак восхищения за то, что ты справился с проблемой своей семьи… И, возможно, спасибо…

– О…

Он взял колчан, который ощутимо потяжелевшим, и осмотрел одну из стрел.

– Это очень качественные стрелы. Большое вам спасибо, Нива-сан.

Он привычно протянул руку и взъерошил ей волосы, как делал это с Рин. Но реакция была совсем другой. С каждой секундой, пока его рука оставалась на ее голове, Акико краснела всё сильнее, пока наконец не взорвалась от смущения.

– Пожалуйста, не трогайте мои волосы!!

Она отмахнулась от его руки, прижимая ладони к голове.

Несмотря на сильную реакцию, это выглядело невероятно мило, и Гэнгё не испытывал ни капли сожаления.

Время шло за непринуждёнными разговорами о прошедшем бое. Они приятно провели вечер вместе.

Отправив Акико под надёжную опеку её ближайшей служанки, Гэнгё в отличном настроении направился домой, крепко сжимая новый колчан со стрелами и свой лук.

Он наслаждался этими счастливыми моментами, насколько мог, ведь не знал, как долго это продлится.

Его семейная жизнь была лучше, чем он мог себе представить, и он дорожил каждым из своих родственников больше, чем мог выразить словами. Это прекрасное чувство, которое он обрёл, — чувство принадлежности.

Он даже начал заводить друзей — или, возможно, правильнее было бы назвать их союзниками.

И вот он уверенно шагал по тропинке домой, теперь он легко находил дорогу даже в полной темноте, какая окутала всё сейчас.

В воздухе чувствовался приятный запах дыма, и он предположил, что Масаацу, должно быть, уже развёл огонь в саду, чтобы отпугнуть насекомых.

Зевнув, он почувствовал накатывающее чувство удовлетворённости.

Он вытащил одну стрелу, снова любуясь ею.

«У Акико хороший вкус на подарки. Практичные — это точно лучшее».

Он раздумывал, как объяснить Масаацу появление стрел, ведь он собирался позволить брату использовать их для тренировок.

Погруженный в такие мысли, он увидел впереди свой дом, освещённый садовым костром, как он и предполагал.

Он замер на мгновение, давая себе насладиться видом своего дома.

– Ты уверен, что это тот самый дом?.. – услышал он какой-то шёпот, который нарушил его спокойствие. Он обернулся.

Увидев присевшую тёмную фигуру, он продолжал пристально наблюдать. Несмотря на странное поведение, у него не было оснований полагать, чем они занимаются.

Так продолжалось, пока в темноте не зажёгся факел после того, как несколько раз между деревьями послышался звук, похожий на воспламенение.

Пять фигур осветились. Они вышли, держась уверенно, как полицейские. На поясах у них висело оружие — дубинки, ржавые катаны, топоры, а один даже держал копьё.

Сердце Гэнгё замерло, когда он увидел, как эти грозные фигуры приближаются к дому.

Он услышал голос, показавшийся знакомым, который просил передать ему факел.

Лицо окровавленного Кёгёку осветилось, искажённое яростью и полный мыслей о мести. Только тогда он понял, насколько серьёзной была их ситуация.

Он дрожал, молясь, чтобы они не собирались делать то, о чём он подумал.

Но боги в этот день не смотрели на них. Факел был брошен и приземлился на соломенную крышу дома Миуры.

http://tl.rulate.ru/book/31106/6482094

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь