Готовый перевод Imperfect Desires / Несовершенные желания: 96 "Хватит сладостей"?

На следующий день...

Дилан покинул дом Даррена поздно ночью после того, как прослушал версию поцелуя Даррена, который закончился еще до того, как он смог начать, как Даррен только сказал: "Я поцеловал ее". Вены Дилана сильно пульсировали, так как он не знал, как его лучший друг может быть таким... Плохой? Кто так описал поцелуй? 

И после того, как Дилан ушел, у Даррена было время разобраться в своих мыслях.

Теперь, с новым днем, у него появились новые мысли. Он решил сначала понаблюдать за реакцией Сю после вчерашнего вечера, прежде чем так сильно напрягаться. И так как ему всё равно было что обсудить с Норой, он выбрал это оправдание, чтобы увидеть Сю.

Позвонив в дверь, он терпеливо ждал за их дверью. Ночью, помимо поцелуя, Даррен повторил сцену, как Сю обнимал его на автобусной остановке. Конечно, перед тем, как дать ему пощечину. Ну, не то, чтобы он этого не заслужил. Значит, он не винил ее в этом.

В том и дело, что Сю не мог выкинуть из головы. Ее маленькие жесты всегда умудрялись неожиданно прикоснуться к нему. Так же, как и то объятие и то, как она держала его куртку на обратном пути. Он даже был тронут этой пощечиной. Из-за этого он даже спросил себя, становится ли он мазохистом.

Дверь перед ним, наконец, открылась, но он нахмурился, когда никого не видел. "Я здесь, внизу..." Услышав этот голос, Даррен опустил глаза и увидел маленького мальчика, который даже не смог дотянуться до талии. 

Брови Даррена слегка вздрогнули от удивления, но он сочинился и улыбнулся ему: "Привет, маленький мистер. А ты кто такой?"

Маленький мальчик внимательно осмотрел Даррена с головы до ног и спросил: "Я не разговариваю с незнакомцами".

Даррен кивнул головой в понимание, и тогда Нора пришла ему на ум. "Эй, Даррен! Почему ты стоишь у двери?" Она дотронулась до головы маленького мальчика и сказала: "Джеки, почему ты не пригласила нашего гостя?"

"Папа сказал, что никакие незнакомые мальчики не должны заходить туда, где только две девочки живут одни", - заявил ее младший брат, Джексон, стараясь казаться умнее своего возраста.

Нора закатила на него глаза и сказала: "Расслабься. Даррен не незнакомец. Он наш сосед. Кроме того, с твоей защитой мы будем в безопасности". Потом она посмотрела на Даррена и пригласила его внутрь. 

Даррен последовал за ней внутрь и сел на диван, в то время как Джексон сидел напротив него бдительным взглядом. Даррен впервые оказался под пристальным вниманием маленького мальчика, и это заставило его почувствовать себя смешным. Конечно, его нельзя было запугать под взглядом шестилетнего мальчика.

Нора предложила ему стакан воды и любопытно спросила: "Ты здесь, чтобы увидеть Сю?"

Даррен кашлянул пару раз и сказал: "Нет. Вовсе нет. Я здесь, чтобы увидеть тебя насчёт той выставки в твоём отеле." Нора незаметно улыбнулась и подыгрывала ему, когда кивала в понимание. Однако через мгновение Даррен спросил: "Но где же наши Свитс. Должно быть, спит до сих пор, верно?"

Улыбка Норы превратилась в полноценную улыбку на его словах. Она нашла его таким очаровательным, когда пыталась вести себя непринужденно. "Нет, вообще-то, она на кухне", - сказала Нора, пытаясь скрыть свою озорную ухмылку.

"А? Она действительно проснулась до полудня в субботу?" Даррен был удивлен. Из его общения с Сю, он ясно дал понять о любви Сю к сну. 

Нора наклонилась близко к шепоту, когда указала на Джексона и сказала: "Ты видишь эту мелочь. Он мой младший брат, Джексон. Но позволь мне быть честным с тобой, он ближе всего к Сю. С тех пор как мама и папа высадили его здесь утром, Сю не могла спать после этого из-за своего счастья".

"О, так Бай Сю на кухне для Джексона..." Даррен отследил его слова. "О чём просил маленький мистер?" Вопрос был направлен на Джексона.

"Мой Малыш Сю готовит для меня пирог тирамису", - ответил Джексон с прямым лицом. Он не был знаком с Дарреном и поэтому казался немного отдаленным.

Даррен пришел посидеть рядом с Джексоном и посмотреть на игру, которую Джексон играл на своем мобильном телефоне. "Так маленькому мистеру нравится играть в "Звонок снайпера"?"

Джексон поднял глаза, чтобы посмотреть на Даррена и спросил: "Ты тоже играешь в игру?" 

Даррен кивнул и ответил: "Я играл в настольную версию. Никогда не пробовал мобильную версию".

Джексон прошел мимо мобильника и сказал: "Я не могу выполнить задание. Ты можешь мне помочь?"

"Будем ли мы друзьями после этого?" спросил Даррен.

"Ммм... Это зависит от твоего выступления." Джексон ответил вдумчивым взглядом, а Даррен улыбнулся ему. Кивнув головой, Даррен забрал у него мобильник и ознакомился с мобильной версией перед началом миссии.

После начала миссии оба мальчика были погружены в свой собственный мир. Миссия была немного запутанной, но Даррену удалось ее завершить, несмотря на то, что ему пришлось столкнуться с некоторыми трудностями, потому что это был его первый раз, когда он играл в эту игру по телефону. Джексон забрал у него телефон и прыгнул вверх и вниз в счастье.

"В этой игре ты даже лучше, чем Малыш Сюй", - обнял Джексон Даррена и добавил: "Теперь мы можем быть друзьями".

Даррен слегка рассмеялся, увидев, как легко и просто завоевать детское, невинное сердце. "Твой Малыш Сю тоже играет в эту игру?"

Джексон покачал головой и добавил: "Нет. Но Малыш Сю знает все об этой игре".

Даррен некоторое время не говорил так, как будто потерялся в мыслях. Тогда Сю присоединилась к ним и, глядя на Даррена, вела себя абсолютно нормально. Как будто прошлой ночи вообще не было. Но Даррен пока не обращал внимания.

"Вот твой торт", Сю дала кусочек торта Джексону и повернулась к Даррену. "Эй, сосед! Хочешь торт?"

В оцепенении Даррен покачал головой и ответил: "Думаю, мне хватит сладостей вчера вечером, Свитс. И все благодаря тебе за это."

"..."

"..." 

http://tl.rulate.ru/book/31071/998082

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь