Готовый перевод The Employed Empress / Занятая Императрица: Глава 16 - Дикая роза

До того, как у Цзян Чена появилось больное тело, Вей И Йи "приятно" вытащил его из своего кокона. Вздыхая тут и там, она оплакивает разрушение своего усердного искусства.

Она полностью игнорирует, как глаза ребенка превращаются в щели от всех взглядов. Ее мысли составляют только то, как украсить этого маленького тролля, которого она приобрела.

Вей И Йи взволнованно повернулась к Тан Мэй. Ей пришлось сразу же покинуть Цзян Чена, не задумываясь.

"Тан Мэй, могу я выйти ?!" она кричала, как студентка своему учителю.

Тан Мэй, привыкшая к её некультурной речи, неуклонно отвечала: «Императрица не может выходить из дома , пока не будут сделаны соответствующие приготовления».

«Какая подготовка? Я же не на парад иду, верно?»

«Императрице не нужно будет выставлять охрану на показ. Их единственная цель - защитить Ваше Величество».

Эй, эй, не ври мне. Я читаю романы CN хорошо? Сколько охранников и горничных ты хочешь, чтобы я взяла?

Идти с этой «подготовкой» - значит просто заявить, что, эй, я ухожу, грабь меня. В чем смысл? Я не собираюсь становиться мишенью . Я просто хочу что-нибудь купить .

Как раз когда Вей И И собиралась поставить точку в разговоре , она отвлеклась на то, что Сяо Юань Си вошла в павильон озера, чтобы объявить о прибытии императорской наложницы Су.

«Приветствую ее величество императрицу. Приветствую -----». Потеряв свое элегантное самообладание, Су Мэй Фань замолчала и грубо уставилась на мумифицированного Цзян Чена.

'Сожалею. Я на мгновение забыла об его существования .

«Младшая сестра, ты прошла длинный путь . Садись и присоединяйся к старшей сестре, чтобы выпить чаю»

Она тактично предложила наложнице Су отвлечь ее. Вей Йи Йи подняла Цзян Чена и села на колени, на этот раз она искренне снимала рабство.

"Эта маленькая сестра увидела императрицу во время прогулки и решила поприветствовать ваше величество. Императрица, Мэй Ф-фан, ми ... я скучаю по вам! Очень!"

Ах! Она сказала это! Как неловко!

Она почувствовала, что ее щеки покраснели, а сердцебиение стало быстрее. Су Мэй Фан попыталась убрать воображаемый дым, выходящий из нее.

Когда она подняла глаза, то, что она получила, - это пустой взгляд пары тети и племянника.

«Пуф» и все ее лицо стало таким красным, что она сморщилась, чтобы скрыть смущение.

«Императрица может что-то неправильно понять!»

Она такая невезучая , она даже не хочет себя больше.

«Ах, я обычно не выхожу на улицу, поэтому я не так уж много встречал младшую сестру». Будучи пойманным таким грубым взглядом, Вей И Йи попытался спасти ситуацию, но это привело к тому, что Наложница Су захотела вырыть себе яму, чтобы спрятаться.

Видя, что она так взволнована, Вэй И Йи почувствовала себя настолько загнанной в угол. Мадам ах! Избавь меня! Я не хотела, чтобы босс разозлился на меня, хорошо?

"Сестренка ах! Давай будем случайными! Случайно, понимаешь? Выпей чаю! Хочешь выпечку? Может, немного фруктов ?!"

Я не иду и сообщаю! Босс еще ничего не сказал, но если он поймает это, я могу просто пойти и уволить, ах!

Схватив Су Мэй Фан за руки, она серьезно сказала: «Я так долго хотела тебя видеть».

Наконец, с восторгом в глазах, наложница Су посмотрела на Вей И И. Ее беспокойство исчезло так же, как и ее сердце билось, когда она поняла, как близко они были.

«Императрица ..» сказала она со слезами на глазах.

«Императрица искренне заботится о такой низкой наложнице, как она».

Цзян Чен, "...."

------

«Сяо Сю, императрица, поистине, является феониксом, который украшает мир смертных». С пьяным выражением лица она продолжает: «Как горды пионы, никто не может сравниться с ее красотой. Вы, Ай Нин, ничто иное, как притворство».

Видя, как ее хозяйка начинает говорить без ограничений, Сяо Сю крикнула: «Ньянг Ньянг! Не говори глупостей, любовница. Что если кто-то тебя услышит?»

Ее главная служанка дрожит от страха, когда она ищет людей. Су Мэй Фан тогда так мило улыбнулась, что остановилась.

У императорской наложницы Су маленькое лицо в форме сердца. У нее тонкие красные губы и миндалевидные глаза, которые выглядели водянистыми. И когда она улыбается, они сверкают вместе с ее восторгом. Она выглядела хрупкой, и с ее распущенными черными волосами она выглядела более безобидной и детской.

Но у какого, внутри гарема, нет никаких шипов?

«Правильно, это не что иное, как бессмыслица. Просто сравнивать эту женщину с императрицей - это уже оскорбление ее величества!» Наложница Су сказала радостно.

Ее величество императрица всегда имела отношение к феониксу. Давать ей иллюзорное чувство. Как будто она всегда была недостижимой и просто раздробленной мечтой. Человек, которого не существует.

В тех немногих случаях, когда она видела императрицу, ее внимание будет лишено ее экстравагантного проявления мощи. От ее красиво одетых служанок, до седана, в котором она сидела, вплоть до всего ее помощника.

Ее большие феониксовые халаты скрывают ее фигуру. В то время как яркие цвета и блестящие аксессуары, которые она носит, превращают ее цвет лица в блеск.

Но теперь ее простые легкие одежды вспыхивают на ветру и дополняют ее красоту. Единственная заколка для волос, подчеркивающая ее темность и шелковистость. Ее глаза-феоникс спокойно посмотрели бы прямо на вас с теплым взглядом на них, а ее тонкие ивовые губы приподнялись с легкой улыбкой.

Она была такая красивая. И так много живого.

http://tl.rulate.ru/book/31032/781954

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь