Готовый перевод Ninth in the world / Девятый под небесами: 6: Первобытные горы

Эта долина — место, откуда сложно выбраться. Точнее, сюда трудно войти, но выбраться еще сложнее. Ди Цзю был уверен, что если бы не находился в летательном аппарате и не был перенесен сюда этой странной пустотой, его судьба не сильно бы отличалась от прошлой жизни.

Осторожно пробираясь через различные заросли терновника, он несколько раз поранился. Хотя у него был камень, который мог останавливать кровь, к концу дня его тело все равно было покрыто ранами.

Прошло два дня, прежде чем Ди Цзю выбрался из долины, и он все еще не знал, в каком направлении ему двигаться.

Благодаря той золотой вспышке, его зрение улучшилось в несколько раз, но куда бы он ни посмотрел, все было окутано туманом.

Он совсем не помнил, как попал сюда в прошлой жизни и зачем ему это было нужно. Возможно, он пришел сюда ради того самого красного цветка.

Выбрав случайное направление, Ди Цзю продолжил путь, пройдя еще почти целый день, и наконец остановился у небольшого озера.

За три дня путешествия он ел только дикие ягоды и сухой паек. Если бы не был запаса воды в летательном аппарате, он бы даже не имел возможности пить.

Добравшись до озера, Ди Цзю решил восполнить силы, хотя бы поймав несколько рыб или дичи для жарки.

Через два часа ему удалось поймать двух черных рыб длиной больше фута.

Очистив и приготовив их, даже без соли они оказались удивительно вкусными. За десять минут он съел обе рыбы.

После этого Ди Цзю почувствовал значительное восстановление сил, что было несравнимо с сухим пайком.

Отдыхая у озера около часа, он наполнил два сосуда водой и собирался найти место для ночлега. За последние два дня он почти не отдыхал. В этот момент он услышал слабые звуки плача.

Кто-то есть? Ди Цзю резко встал, держа в руке короткий кинжал. Это место было абсолютно диким, даже первобытным лесом. Он шел три дня и не видел ни одной души. Как могли здесь быть плачущие люди? Тем более сейчас был вечер.

Через несколько минут он снова услышал звуки плача, на этот раз яснее. Это был человек, но довольно далеко. Ди Цзю обладал отличным слухом, поэтому мог уловить звуки.

Схватив рюкзак, он пошел на звук плача. Пройдя около десяти минут, он остановился.

Перед ним действительно были люди: две девушки. Одна, одетая в бледно-красную кофту, стояла спиной к нему и тихо плакала, другая лежала на земле, явно с проблемами.

"Нужна помощь?" — спросил Ди Цзю, его речь была немного неуклюжей, но без запинок.

"А-а..." — девушка резко обернулась и полусела на землю, ее глаза были полны страха, когда она увидела Ди Цзю.

Видя испуг в ее глазах, Ди Цзю поспешил успокоить ее: "Я тоже турист, не бойся".

Девушка успокоилась через некоторое время. Возможно, из-за слов Ди Цзю страх в ее глазах уменьшился. Она неуверенно спросила: "Ты правда человек?"

У девушки было слегка круглое лицо, вполне симпатичное.

Взгляд Ди Цзю упал на его растрепанные волосы и одежду, висевшую клочьями. Кожа была покрыта засохшей кровью. В таких условиях встретить кого-то и не принять его за дикаря было бы странно.

Ди Цзю с улыбкой сказал: "Моя одежда немного порвана, а волосы растрепаны, но это не повод так говорить. Лучше позволь мне осмотреть эту отравленную девушку".

«Нет, нет, прости». Девушка в бледно-красной кофте поспешно замахала руками. Убедившись, что Ди Цзю не опасен, она вспомнила о своей подруге и вскрикнула в панике: "Юй Мо укусила змея, здесь нет антидота..."

Девушка отступила, и Ди Цзю смог разглядеть пострадавшую. Она была в свободной фиолетовой кофте, джинсы порваны в нескольких местах. Лицо было бледным, губы сухими и фиолетовыми. Она лежала без сознания.

Несмотря на это, Ди Цзю мог видеть, что она была очень красивой. Он наклонился и осмотрел ее глаза.

"Старший брат, у Юй Мо есть шанс на спасение?" — девушка в красном спросила, ее голос был полон тревоги.

"Можно спасти". Ди Цзю кивнул. Яд в теле этой девушки был очень сильным. В прошлом, если бы ее не доставили в больницу, она бы погибла. Но теперь, с его навыками, это не было проблемой.

Его медицинские знания в государстве Цзи были непревзойденными. Если бы он не занимался поисками лекарства для пробуждения боевых корней, а практиковал медицину, он давно бы стал известным медиком и мастером медицинского искусства в Цзи.

Укус змеи был на левой голени, брюки были закатаны, показывая фиолетовый след укуса. Кажется, что яд уже пытались выдавить.

Ди Цзю сделал несколько надрезов на ране ножом и выдавил немного черной крови, затем достал из рюкзака несколько трав, разжевал их и приложил к ране.

Потом он взял золотую иглу и вонзил ее в несколько точек на теле девушки.

Прошло менее пяти минут, и Ди Цзю убрал нож и иглу, сказав: "на уже в порядке, через несколько минут проснется".

"А..." — девушка с круглым лицом не могла поверить своим глазам, затем неуверенно сказала: "Но, старший брат, я вижу, что яд из раны еще не выведен полностью".

Она видела, что Ди Цзю не полностью выдавил яд, когда прикладывал траву.

"Не волнуйся, я использовал метод, чтобы переместить яд на траву..."

"Фан Сюэ..." — прежде чем Ди Цзю успел закончить, девушка в фиолетовом пришла в себя. Она звала Фан Сюэ и увидела Ди Цзю, похожего на дикаря. Ее слова замерли на губах. Если бы она не увидела сначала Фан Сюэ, она бы, возможно, закричала.

"Юй Мо, ты в порядке, это просто чудо..." — девушка по имени Фан Сюэ, полная радости, поблагодарила Ди Цзю: "Это старший брат спас тебя".

Ди Цзю понял, что девушки все еще насторожены, и сказал: "Я тоже турист, заблудился здесь, вот и оказался в таком состоянии".

Услышав, что Ди Цзю тоже турист, Юй Мо вздохнула с облегчением и села: "Спасибо, старший брат, за спасение. Меня укусила ядовитая змея, если бы не ты, я бы погибла. Твои медицинские навыки поразительны".

Юй Мо изучала медицину и хорошо понимала, какой яд ее поразил. Она думала, что ее жизнь закончена, но была спасена в этом диком месте, что говорило о выдающихся медицинских навыках спасителя.

Ди Цзю махнул рукой: "Я просто подглядел этот метод и выучил немного, говорить о медицинских навыках не стоит. Кстати, у вас есть карта выхода отсюда?"

У него в рюкзаке была карта, но он не мог ее понять.

http://tl.rulate.ru/book/31028/4362624

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь