Готовый перевод Flowers for the Forest Beasts / Букет цветов для лесного зверя ✅: Глава 1. В волшебный лес, ч. 2

Маркус снова объяснил собравшимся, что за «Испытание Синей Розой» предстоит пройти Клео. Клео смотрел на него, осознавая, что витает в облаках.

В лесу, где растут синие розы, есть вероятность встретить опасных зверей... один меченосец будет сопровождать и помогать... когда он найдёт синюю розу и благополучно вернётся с ней к закату солнца через десять дней, Клео Грант будет признан официальным наследником... если он не успеет или вернётся без синей розы, права наследования автоматически перейдут к его младшему брату Лорансу... это всё, у кого-нибудь есть вопросы?..

К тому времени, как он пришёл в себя, перед Клео стоял высокий мужчина в кожаных доспехах. Этот человек, которого с первого взгляда можно было принять за искателя приключений, протянул грубую ладонь, достаточно большую, чтобы схватить голову Клео целиком и поднять её вверх.

- Меня зовут Грег Ли. Мне очень приятно работать с вами. Что бы ни случилось, я гарантирую вашу безопасность, так что знайте, что со мной вы не пропадёте.

Когда Клео робко протянул руку, Грег крепко схватил её и приободрительно рассмеялся. Раздались рукоплескания и одобрительные возгласы. В этот момент из глубины толпы к нему примчались несколько взволнованные тётя и дядя.

- Будущее дома Грантов зависит от тебя! Пусть тебе сопутствует удача!

- Ради моей покойной золовки! Ты должен найти синюю розу любой ценой!

Клео ответил на их ненормально жаркую поддержку холодным взглядом.

«Ради матери...? Неужели мама будет счастлива, если я стану преемником дома Грантов?».

Он порылся в своих воспоминаниях. Наиболее яркими оказались самые болезненные.

Когда ему было шесть или семь лет, отец лично обучал его езде на лошади. После того как он снова и снова падал, последовал удар кнутом:

- Почему ты не можешь следовать простым указаниям?!

Через два часа тренировок Клео упал без сознания. Когда он пришёл в себя, он лежал на кровати в своей комнате. Его тело было обмотано бинтами. Его мать была рядом с ним.

- Мне очень жаль..., - сказала она.

Глаза его матери были красными. Почему она извинялась? Маленький Клео не находил ответ на этот вопрос. Но он был чрезмерно опечален, он зарылся в кровать и затрясся от рыданий. Через покрывало он слышал всхлипывания матери, его синяки пульсировали от боли по всему телу. Эту боль он помнил отчётливо, как будто эти раны всё ещё были свежими.

«Хотела ли мать, чтобы я стал наследником дома Грантов...».

Он не мог понять, что происходит у взрослых, но, похоже, семья Грантов разделилась на тех, кто хотел, чтобы Клео стал наследником главы дома, и тех, кто хотел, чтобы наследником стал его младший брат Лоранс. Возможно, его тётя и дядя представляли первых.

«Отец скорее всего намерен сделать Лоранса наследником. По крайней мере, он не хочет, чтобы я стал его преемником».

Во-первых, «Испытание Синей Розой» было традицией дома Грантов, которое проводилось всякий раз, когда мнения о том, кто станет наследником дома, расходились. Это означало, что его тётя выражала недовольство попытками его отца сделать Лоранса наследником.

«Я никогда не просил об этом...».

Фальшивая улыбка, расплывшаяся по лицу тёти, только подпортила ему нервы. Итак: Итак: «Это не ради матери, а ради тебя, не так ли?» - почувствовал он, что почти готов это сказать.

Ещё немного… но в конце концов Клео проглотил эти слова. Если бы он сказал такое, не задумавшись и не оценив ситуацию, то полил бы отца грязью. На это у него не хватало смелости. От слов, которые ему пришлось проглотить, его настроение ухудшилось, словно вызвав изжогу.

В этот момент Клео кое-что заметил.

Его мачеха Одри бросила взгляд на тётю и дядю, возвращавшихся на своё место, и на мгновение уголки её рта приподнялись в насмешке.

Клео прошёл по красной дорожке под гром аплодисментов и всеобщую поддержку слева и справа. Слуги открыли дверь. Вдалеке другие слуги быстро открывали железные ворота высотой примерно в два раза больше роста взрослого человека. Ему показалось, что они пытаются сказать ему: «Поторопись и уходи».

Он прошёл через дверь и шагнул за пределы поместья. Было жарко. Он сузил глаза от летнего солнца, такого яркого, что можно было подумать, что даже солнце издевается над ним.

«Возможно, я больше не буду проходить через эти двери...» - подумал он.

Клео покинул поместье и сел в приготовленную карету. Когда они добрались до деревни под названием Кламберра, солнце уже село. От одного только покачивания кареты его пошатывало, и в единственном в городе захудалом трактире он мгновенно заснул на невероятно жёсткой кровати.

На следующее утро они отправились в путь с небольшим опозданием, так как Клео проснулся позже запланированного. Менее чем через час ходьбы под палящим летним солнцем они пришли, наконец, к лесу, который искали.

- Ух-ты!.. Вот это да!.. - Клео был ошеломлён пейзажем, который видел впервые. Огромные стволы, на которые ему приходилось смотреть снизу вверх, разрастались без конца и края. Ему казалось, что этот лесной массив был столь огромен, что мог бы поглотить целую страну.

- Ну что, вы готовы? Тогда вперёд!

Как только они вошли в лес по настоянию Грега, воздух изменился.

«Прохладно... как будто это другой мир...».

Лёгкий ветерок, тепло овевавший его кожу за пределами леса, здесь превратился в комфортную прохладу. Бусинки пота испарялись, быстро охлаждая жар, оставшийся в его теле.

«И... какой красивый свет».

Место, где деревья растут в изобилии, это и есть лес. Клео даже не мог предположить, как это прекрасно!

Глядя на растущие во дворе деревья, он представлял себе, как бы выглядел лес, если бы этих деревьев было много. Но теперь, когда перед его глазами предстал настоящий лес, он понял, чего ему не хватало в его воображении. Света, проникающего сквозь деревья.

Конечно, свет проникал и сквозь деревья во дворе. Но что-то было по-другому. Лес был основой всего, тогда как остальной мир был окутан тенями. Тенями, связанными с тревогой. И эти тени, проходя через щель между двумя деревьями, освещали пространство скудным светом. На фоне деревьев трава и мох, покрывающие землю, сияли, как драгоценные камни.

Самая огромная тень поддерживала единственную нить света. Какое необычное зрелище!

«Так вот в чём красота леса...» - он обнаружил, что у него перехватило дыхание от восхищения. К тому времени, как он заметил это, Грег пристально вглядывался в его лицо.

- Эээ... м-мои извинения. Я впервые вижу лес...

Грег моргнул глазами.

- Первый? Вы никогда раньше не играли в лесу или что-то в этом роде???

- Н... нет, ну...

- Хммм. Полагаю, так это и должно быть для молодого хозяина знатного дома. Ведь вы действительно отличаетесь от нас.

Его тон стал немного мягче, чем когда они впервые обменялись словами приветствия накануне. Клео никогда раньше не бывал в лесу, в юности учёба занимала каждый его день, и его редко куда-то выводили. С рождением Лоранса учёба закончилась, но даже тогда Клео было запрещено свободно выходить на улицу. По словам Маркуса: «Было бы очень неприятно, если бы вы вышли на улицу и получили травму или заболели».

Поэтому для Клео только территория дома Грантов была целым миром.

Не имея никакого желания объяснять Грегу все эти подробности, он просто двусмысленно улыбнулся. Он не стал рассказывать историю своего жалкого прошлого, чтобы не выдать своего восхищения по поводу первой встречи с лесом.

Грег не стал больше затрагивать эту тему. Возможно, он уловил настроение Клео или принял это за пустяковую шутку. Он медленно достал из кармана маленький круглый футляр.

- Это зачарованный компас, который указывает в сторону деревни Кламберра. А ваш должен указывать на синюю розу, верно? Я рассчитываю, что вы укажете мне путь.

- Ах, да...

Когда Клео потянул за шнурок на своей шее, из-под жилета выскочил такой же зачарованный компас. Они протянули компасы друг другу и сравнили их. Каждый из них указывал своё направление.

Зачарованный компас был изготовлен с использованием чёрной руды, называемой путеводным камнем. Если обычный компас указывал на север, то зачарованный компас всегда указывал направление на свой камень. В лесу магнитное поле изменялось, и бывали случаи, когда обычный компас был бесполезен, но, не реагируя на нарушения магнетизма, зачарованный компас всегда перемещал свою стрелку в направлении своего путеводного камня. Один компас образовывал пару с одним камнем, причём каждая пара регистрировалась и управлялась своим собственным идентификационным номером. Даже если вокруг компаса находилось несколько направляющих камней, зачарованный компас реагировал только на тот камень, который разделял его идентификационный номер.

Путеводный камень пары Грега был зарыт на окраине деревни Кламберра. Что касается компаса Клео, говорили, что основатель дома Грантов закопал путеводный камень там, где цвели синие розы, около двухсот лет назад, или, возможно, старый Грант получил компас, указывающий путь к синей розе от некоего авантюриста за большие деньги. Мнения на сей счёт расходились.

- Хм, компас нашей семьи указывает в этом направлении.

- Конечно... хм, понял.

Грег посмотрел вглубь леса, куда указывал Клео, и кивнул.

- Что вы хотите делать? Может, отдохнём немного, прежде чем двигаться дальше? Было довольно утомительно идти сюда, не так ли?

- Вы правы... но я справлюсь.

Из-за того, что Клео проспал утром, они немного опоздали к намеченному времени выхода из гостиницы. За чашкой кофе Грег посмеялся над этим, мол: «Я не против», но Клео это не давало покоя. Он хотел наверстать время.

- Вам лучше не торопиться. Пробираться через лес будет намного изнурительнее того пути, который мы уже преодолели.

Грег вглядывался в лицо Клео с видом врача, проводящего осмотр. Клео сказал, что всё в порядке, и выпятил грудь.

- ... Очень хорошо. Тогда, по крайней мере, позвольте мне нести ваш щит. Он тяжёлый, не так ли?

Грег указал на щит, прикрепленный к рюкзаку Клео.

- Эх... но...

Он вспомнил слова Маркуса: «В лесу, где растут синие розы, есть вероятность встретить опасных зверей». В грядущие времена щит может оказаться необходимым. Именно поэтому он стиснул зубы и терпел тяжесть, давящую на плечи.

- Видите ли, господин Клео, простите за вопрос, но вы хотя бы знаете, как пользоваться щитом?

На это Клео вынужден был покачать головой. И щитом, и мечом он вчера владел впервые в жизни.

- Я знал это, - продолжал Грег, - щит, которым вы не можете пользоваться, - это просто обуза. От того, что он замедляет ваши движения, дорога станет ещё более опасной. Зря потраченные силы помешают предстоящему поиску.

Грег был профессиональным искателем приключений. Его слова имели слишком большой вес, чтобы их опровергать.

- Но... с вами всё будет в порядке?

Грег пользовался двуручным мечом, поэтому щит ему был не нужен. Для него он тоже был бы ненужной обузой. Когда Клео посмотрел на него извиняющимися глазами и задал вопрос, Грег засмеялся, обнажив зубы.

- Такой вес - это пустяк. Я буду служить вам щитом, так что не беспокойтесь об этом.

Он заявил это так легко, что действительно показалось, будто это пустяк. Эти слова потрясли Клео и поразили до глубины души. Пряча покрасневшую, склонённую голову, он бессвязно проговорил в ответ:

- Эээ... приятно... с вами иметь дело...

Чувствуя, что одних слов недостаточно, он ещё ниже опустил голову. Грег горько улыбнулся.

- Эй, это моя работа. А теперь пойдёмте, - услышал Клео его слова.

Повесив голову, Клео последовал за мужчиной. Убедившись, что его не видно, он тайком вытер уголки глаз. Казалось, что уже давно никто не был так добр к нему.

http://tl.rulate.ru/book/30633/660087

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Я сначала подумал, что мачеха подкупила авантюриста
Развернуть
#
SPOILER Читайте на свой страх и риск
Я все-таки был прав, он его кинул
Развернуть
#
Повторюсь. Вы Капитан Очевидность или Адмирал Ясен Хрен? (Хотя это не так уж очевидно было)
Развернуть
#
Я просто очень сильно надеялся, прям вот не хотел признавать этого и упорно продолжал себя обманывать, чтобы в конце все мои надежды на светлый мир рухнули
😞
Развернуть
#
Пряча покрасневшую, поникшую голову, он бессвязно ответил:

«Эээ ... ууммм…нууу... приятно ... работать с тобой…»

Так-так, а в тегах нет яой?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь