Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 36. Ужин в спальне.

— Это было похоже на открытое предупреждение ей, что именно это и произойдет, если она когда-нибудь убежит. Она не понимала, почему он хотел, чтобы она находилась рядом с ним. Была ли она всего лишь развлечением для него? Он мог бы купить любую рабыню, но, к ее счастью или несчастью — она еще не решила, — этот человек купил ее.

Когда в дверь постучали, Демиан даже не потрудился взглянуть, кто там, и сразу же сказал:

— Входи, Фалькон, — казалось, он уже знал по звуку стука, кто пришел.

Вошел дворецкий с подносом, заставленным едой.

— Оставь здесь и можешь идти, — коротко сказал Демиан.

Дворецкий оставил поднос и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Пенни посмотрела на еду, которая выглядела очень аппетитной на вид. Запах был великолепен, и от него у нее мгновенно потекли слюнки. Демиан не сводил глаз с Пенни, смотря, как она пускает слюни на принесенную еду.

— Ешь, что хочешь, — сказал он.

Пенни резко вскинула голову, чтобы убедиться, верно ли она его расслышала. Он говорил серьезно?

— Неужели ты подумала, что я и правда так скажу? — ... — этот человек, похоже, изматывал ее, и если так продолжится, то скоро ее душа покинет тело. Пенни мысленно кивнула себе: если она останется здесь еще на пару недель, то это определенно случится с ней.

— Я не ел весь день. Разве ты не знаешь, что сначала должен поесть хозяин, а затем уже и питомец? Иди сядь на кровать, — приказал он ей.

Демиан окунул палец в одну из тарелок с едой и, не отрывая от нее взгляда, облизал его, а затем одобрительно промурлыкал:

— Вкусно…

После этого он взял пустую тарелку и стал накладывать в нее еду. Пенни оторвала от него взгляд и посмотрела на еду в тарелке, которую он держал в руке.

— Ты умеешь готовить?

— Да.

— А что ты умеешь готовить? — Спросил он, подойдя к ней и сев рядом.

Пенни не знала, что это за искусные пытки, но что бы это ни было, оно было очень эффективным. Она думала, что он был нежен с ней, когда вытирал полотенцем ее мокрые волосы. Но сейчас он стал совершенно другим. Смена его настроения и личности была как горячий и холодный хлыст, который она никак не могла уловить.

— Обычная стряпня. Но я не думаю, что смогу приготовить что-то подобное, — ответила она, не глядя на него, а на стену под камином.

— И правда. Я не думаю, что крестьяне имеют доступ к продуктам, которые продаю по высоким ценам на черном рынке, — сказал он небрежно.

Это не должно было заставить ее чувствовать себя еще более жалкой, так как Демиан просто констатировал факт, но все же его слова задели Пенни. Она никогда не имела возможности пообщаться с элитой общества, поскольку ее мир ограничивался только людьми ее статуса.

— Чего ты дуешься, как мышь на крупу?

— Вам показалось, — она не хотела говорить с ним прямо сейчас.

Глаза Демиана слегка сузились от ее резкого ответа, который ему не понравился:

— Показалось? Разве я не говорил тебе, что ты должна делать то, что я скажу, и беспрекословно мне подчиняться?

Пенни стиснула зубы, но все же ответила:

— Вы обещали накормить меня, а сейчас лишаете меня еды.

— Кто сказал, что я лишаю тебя еды? — Услышав это, она повернулась к нему и увидела, что он пристально смотрит на нее. — Открой рот, мышонок.

Лицо Пенни внезапно вспыхнуло после этих слов, и она отвела взгляд.

— Я и сама могу поесть.

— Ты сама произнесла эти слова. А теперь я тебя «накормлю», не упрямься, иначе ты так и останешься голодной, — глаза Демиана загорелись весельем. Наслаждаясь реакцией девушки, которая выглядела крайне взволнованной его словами, он сказал: — Скажи, а~а~а.

Щеки Пенни с каждой секундой становились все краснее.

— Почему вы так поступаете со мной?

— И как же?

— Вот так, — сказала она, прежде чем добавить: — Хозяин Демиан, — чтобы не обидеть его нечаянно.

Демиан склонил голову набок, и на его лице появилось удивленное выражение:

— Но ты же сказала, что хочешь есть, не так ли?

— Да, но… — Она замолчала, не зная, что делать с этим несносным мужчиной, который пытал ее, словно дьявол. Когда она увидела, что на его лице появилась улыбка, она потеряла дар речи. — Почему вы так обращаетесь со мной? — Ее слова и голос звучали мягче, чем обычно, словно она устала.

— Потому что мне нравится мучить тебя. Я никогда не испытывал такого удовольствия ни с кем другим. И знаешь, почему? — Спросил он ее, словно собственные слова его заинтриговали.

Под непоколебимым взглядом его красных глаз, смотревших на нее, она чувствовала себя еще более уязвимой. Почему он произносит это так, словно это что-то хорошее? Испытывать мучения было не очень-то приятно, это было ужасное чувство.

— Потому что я — ваша рабыня? — Спросила она, сглотнув.

Наклонившись ближе к ней, как будто это была тайна, которую никто не должен был услышать, он прошептал:

— Нет, это потому что ты для меня — особенная, маленькая мышка.

Пенни моргнула в ответ. Особенная? То есть, когда он мучит и заставляет беспокоиться человека, то, так он показывает ему, что он особенный для него? Этот мужчина определенно нуждался в проверке своих слов, прежде чем произнести их.

— Ты мне не веришь, — выражение его лица внезапно стало печальным. Как будто его внезапно задело то, что она не поверила ему. — Последний шанс, открой рот или останешься голодной до следующей ночи, — после этих слов у нее не осталось другого выбора, кроме как открыть рот.

— Хорошая девочка, — похвалил он ее, став кормить ее с вилки и время от времени переключаясь на ложку, когда кормил супом.

Демиан не притронулся к еде, пока кормил ее, поэтому Пенни, подняв взгляд с тарелки, посмотрела на него и спросила:

— А вы не собираетесь есть? — Она помнила, как он говорил, что не ел с самого утра и умирал с голоду.

— Какой у меня хороший питомец, ты даже беспокоишься о своем хозяине, — сказав это, он положил ей в рот еще одну ложку с едой, а уже следующую себе в рот. — Скоро между нами установятся гармоничные отношения. Кто же знал, что одно наказание под дождем сотворит такие чудеса, — усмехнулся он. — Похоже, тебе есть что сказать прямо сейчас. Открой рот, — повторил он, поднося ложку с едой к ее рту.

Пенни покачала головой, и он ответил:

— Твое лицо говорит об обратном. Скоро я отвезу тебя куда-нибудь, когда освобожусь. Ты должна убедиться в том, что ты в надежных руках, — она не поняла, что это значит, и молча продолжала жевать еду. — Знаешь, я никогда никого не кормил до сих пор. За исключением волкоподобной собаки, которая сидит на цепи позади дома, ты — единственный человек. Ты должна понимать какой чести ты удостоилась, поскольку твой хозяин тратит свое время, чтобы покормить тебя. А еще, я зову тебя мышонок.

— Я могу…

— Я знаю, что у тебя есть руки, Пенни. К твоему сведению, я не слепой, если ты, конечно, не думаешь иначе, — его голос был резок, словно он хотел указать ей на её место и чтобы она не подумала, что смогла поднять свой статус только потому, что он назвал её особенной. — У тебя милое имя, Мышонок, со временем ты все поймёшь. Пенни совершенно не была уверена в том, что доживёт до того времени, о котором говорил Демиан.

— Хочешь ещё? —

— Я сыта, — ответила она ему.

Демиан не стал настаивать. Во-первых, потому что он был слишком горд, чтобы задавать своему рабу один и тот же вопрос дважды. Во-вторых, он хотел, чтобы она поняла: если ей что-то понадобится, то она должна будет добровольно попросить его об этом, а не он её.

Через некоторое время пришёл дворецкий, чтобы забрать поднос с едой. Он молча взял полупустой поднос в руки и вышел, тихо закрыв за собой дверь.

Когда пришло время ложиться спать, Пенни, вместо того чтобы лечь на кровать, встала. Демиан тоже встал с кровати, но только для того, чтобы откинуть мягкое стеганное одеяло, а затем забраться в постель. Расправляя одеяло, он увидел Пенни, стоящую в ногах кровати, как статуя:

— Тебе, что, нужно специальное приглашение, чтобы лечь? —

— Я буду спать здесь? Но, хозяин Демиан, рабыня ведь не должна… — она замолчала, не договорив, потому что он недовольно посмотрел на неё. — Не испытывай моё терпение, Пенни. Я очень устал, так что закрой рот и ложись в постель. Сейчас же.

Пенни не нравилось это особое отношение. Она не возражала против того, чтобы работать горничной в его особняке. Но он явно купил её не для этого, и то, что он заставлял её делать, было совсем не приемлемо для неё. Сейчас на его лице не было улыбки, и Демиан был похож на свирепого волка, который только и ждал, когда его жертва совершит ошибку, чтобы наброситься на добычу.

— Задуй свечи наверху, а после этого залезай в кровать, — приказал он, прежде чем повернуться к ней спиной, чтобы взять книгу, лежавшую в одном из ящиков прикроватной тумбы.

Пенни задула свечи в канделябрах, оставив зажжёнными только те, что были рядом с ним, поскольку он читал книгу, а затем медленно подошла к кровати…

http://tl.rulate.ru/book/30570/773686

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 🙇 🙇 🙇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь