Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 108 - Сказанная ложь - часть 2

```

— Почему вы не продолжили работу в театре? Не у всех есть талант. Правда, вы не актёр, как я, но вы были достойны. Зачем бросать то, что вам нравилось? — спросил он, направляясь вглубь улицы, где их встречали взгляды односельчан. Многие из них выглядели шокированными. Это было не удивительно, учитывая, что Дэмиен вызывал такую реакцию у людей. Особенно у местных.

— Они не привыкли к вампирам в своём доме. Относятся к этому не слишком доброжелательно, — предупредила его Пенни.

— Мне не нравится, что они относятся ко мне так, хотя я ничего плохого не сделала… пока. Но никогда не поздно изменить их мнение. Хотя сейчас, похоже, они даже не смотрят на меня. Посмотрите внимательнее, — по его слову она так и сделала, заметив, что это не он, а она.

— Сколько вы ставите на то, что ваши родственники обратили вас в нечто мёртвое или обращённое, поэтому вы получаете такие тёплые взгляды? Не обижайтесь, Пенни, я не имею в виду вас, но люди здесь очень узко мыслят. Быстро делают выводы, не имея под собой никаких оснований.

— Не все такие, — защитила Пенни своих бывших селянинов.

— Конечно, есть несколько здравомыслящих, но их подавляют глупцы. Вы не верите мне? Я буду кричать, обвиняя вас в колдовстве, и люди придут, чтобы сжечь вас. Пуф, — сказал он спокойным тоном, от которого она потупила взгляд, — я просто шучу. Но вы не хуже меня знаете, каковы люди в целом. Я бы с удовольствием познакомился с вашими родственниками. Интересно, какой ложью они питаются о вашем исчезновении, — он хлопнул в ладоши, привлекая внимание деревенских жителей, которые застыли в своих делах. Некоторые переговаривались, глядя на них обоих, а потом на Дэмиена. Улыбка достаточно указывающая, чтобы они разбежались, едва он показал свои клыки.

Заметив, что односельчане удаляются, а некоторые идут в дом, Пенни с сомнением спросила:

— Мастер Дэмиен, вы что-то сделали?

— Я просто обменивался приветствиями, но здешние крестьяне очень неуважительны. Может быть, когда мы закончим посещение ваших дяди и тётки, я смогу что-то предпринять здесь, — улыбка не сходила с его лица.

— Это ваша тётя? — спросил он, наклонив подбородок в определённом направлении.

Пенни, наблюдавшая за жителями деревни, не заметила, что её тётя стоит с корзиной на бедре. Женщина, казалось, была в шоке. Прошло несколько дней с тех пор, как она видела свою тётю, ту самую, которая привезла её домой после смерти. В голове роилось множество вопросов, но ни один не сорвался с губ. Когда она наконец предстала перед тётей, на её лице появилось сначала выражение шока, затем беспокойства.

— Тётя Делайла, — первой заговорила Пенни. Она не знала, обижаться ей или злиться. Для её кровной родственницы сделать что-то непостижимое, например, бросить её в место, наполненное тьмой, неужели они не подумали об этом?

— О Боже… — это был первый ответ, который вырвался из её уст. Оправившись от неожиданного визита Пенни, тётя спросила:

— О, Пенни, где ты была всё это время?

Дэмиен, услышав это, не потрудился скрыть своё негодование. Он закатил глаза, поднял руку, чтобы посмотреть на свои ногти, размышляя, не пора ли пустить в ход наточенные клыки. Сначала Дэмиен почувствовал, как Пенни проваливается в яму эмоций — её сердце пропустило удар, но Пенни подалась вперед и сдержала свои чувства, когда спросила:

— Где дядя?

— Он ушёл на рынок, должен быть в пути…

— На рынок? Или это другая девушка, как я? — спросила Пенни, не в силах сдержать эмоции. Её злость на то, что они сделали — продали её как предмет, — накалилась.

— Ч-что? — заикалась её тётя, — Что ты говоришь?

Пенни опустила взгляд:

— Надеюсь, вы не против, если я войду в дом?

Не дожидаясь ответа, она вошла. Посмотрела на предметы, которые поменялись, как будто дом был отремонтирован:

— Похоже, дядя и вы сорвали джекпот. Это серебряные монеты?

— Я не понимаю, о чём ты говоришь, Пенни. Почему бы тебе не присесть? Мы искали тебя, но так и не узнали, куда ты делась.

— Вы действительно искали меня? — бездумно спросила Пенни, глядя на новые предметы, которых не было здесь в прошлый раз, когда она жила в этом доме.

— Конечно, искали. Ты моя племянница. Было бы неправильно не…

— Ещё одна ложь из ваших уст, и я вырву их из вашего рта, — вздохнул Дэмиен, отвлекаясь от своих ногтей, чтобы посмотреть на женщину. Его слова были достаточно резкими, чтобы прекратить разговор. Она затаила дыхание, словно одно её движение могло привести вампира в ярость.

Как раз в этот момент её муж вернулся с боковой сумкой, держа её наготове. Мужчина удивился, увидев, что жители деревни смотрят на него, но был слишком рад, что получил доход от продажи овощей, чтобы разобраться в ситуации.

Когда он заметил Пенни, его глаза расширились от шока. Пожилая пара не могла поверить, что она вернулась. Было ясно сказано, что они её больше не увидят, но проблема была не в этом. Они не могли поверить, что ей на самом деле гораздо лучше, чем они думали. Модная одежда, прическа, туфли из дорогой кожи.

Взглянув на мужчину, Дэмиен сказал:

— Отлично, что вы здесь. Мы с Пенелопой просто проходили мимо и хотели вас поприветствовать, — улыбнулся чистокровный вампир, словно не желая никому зла.

— Не поприветствуете ли вы свою племянницу, которую продали в рабство, мистер Линтон? — спросил Дэмиен, ничуть не смягчая свой тон.

```

http://tl.rulate.ru/book/30570/2623775

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь