Готовый перевод Young master Damien's pet / Питомец молодого господина Демиана 😌📙: Глава 106 - Способности - часть 2

Воспоминания помогли ей понять, что именно на эти мелкие детали она должна была обратить внимание раньше. Но она не обращала на них внимания, поскольку это были ее кровные родственники: — «Бывало, что пропадали мои пятаки и пенни, которые были в моей одежде». — «Воры», — глаза Дэмиена сузились, — «Не хочешь нанести визит?». — «Встретиться с ними?» — покачала она головой. Она не была уверена, готова ли она к этому, но у Дэмиена были другие планы. — «Это будет весело, тебе точно понравится», — сказал он, в чем она сомневалась. Возможно, для него будет забавно увидеть, как ее родственники найдут ее на пороге своего дома: — «Ты не должна расстраиваться из-за этого, маленькая мышка. Некоторые вещи становятся плохими, а некоторые — хорошими. Мы с тобой хорошо знаем, что то, что ты имеешь сегодня, гораздо лучше того, что ты имела три недели назад». Пенни засомневалась, действительно ли это правда: — «Может быть, вы ответите на некоторые из моих вопросов?».

— «Мы торговали только за информацию, а не за вопросы, дорогая. Может быть, позже, когда мы будем встречаться с твоими милыми и любящими дядей и тетей. Справедливо?» — спросил он ее. Она была согласна, она кивнула: — «Теперь перейдем к вампирам и чистокровным вампирам. Я уверена, что мы уже прошли через суть чистокровного вампира, который является тем, чего не хватает обычному вампиру. Некоторые редкие чистокровные вампиры, некоторые по силе, некоторые по отношению к роду, в котором они родились, обладают особыми способностями. Теперь вам нужно запомнить, что все особые способности исходят только от чистокровных вампиров, но не все чистокровные одарены. Это очень редкий дар. Некоторые хвастаются им, а некоторые держат его в секрете». — «Что это за способности?» — спросила Пенни, чувствуя себя все более заинтригованной с каждой секундой, пока Дэмиен говорил. Дэмиен хмыкнул, его голова слегка откинулась назад: — «Ну, некоторые могут распознать ложь, — начал он, — у некоторых есть способность видеть в темноте. Создавать огонь, лед по своей прихоти, убивать людей, не прикасаясь к ним. Да, такие, — ответил он, — Некоторые действительно странные и бесполезные. Вещи, от которых нет никакой пользы, но, должен сказать, некоторые очень интересны. Что ты думаешь о выращивании растений и деревьев?». Для чистокровного вампира выращивать деревья звучит странно, подумала Пенни и, взглянув на Дэмиена, спросила: — «Интересно, какой у меня дар? Вы, конечно, не думаете, что великому Дэмиену Куинну что-то не дано». Конечно, она не думала. Для мастера Дэмиена, который так радостно говорил об этом, она задалась вопросом, что из того, что он упомянул, было частью его способностей чистокровного вампира. — «Хочешь узнать? Оставайтесь здесь», — сказал он, встал и вышел за дверь, оставив Пенни в комнате. Пенни стояла, недоумевая, куда делся Дэмиен. Прошло несколько минут, и он вернулся с платьем, в котором была вешалка. Платье было мягким и в то же время хрустящим. Принт на нем состоял из маленьких цветочков бежевого цвета. Это было такое платье, которое женщина могла бы надеть на чаепитие: — «Одевайся и принимай ванну». Хм? Дэмиен Куинн разрешал ей пользоваться его ванной? Часто он отправлял ее в комнату для прислуги, но тогда он никогда не давал ей платье. В последний раз, когда она надевала его, он забрал его, чтобы отдать леди Ювейн. Когда она думала об этом, ей становилось неловко. Как только Пенни оделась после ванны, она наконец вышла с завязанными волосами. Дэмиен что-то перебирал в своем шкафу. Услышав, как она вернулась в комнату, он перевел взгляд на нее. Его глаза застыли при виде ее. Глаза Пенни выделялись на фоне платья, словно ей не нужны были лишние украшения, в то время как ее глаза сами по себе были единым целым. Длинные ресницы мигали ему. Его босые ноги прошлепали по полу комнаты, чтобы подойти к Пенни, стоявшей в платье, которое он ей подарил: — «Повернись, ты неправильно завязала его на талии», — проинструктировал он, заставляя ее посмотреть вниз на свою талию. Разве не так оно было завязано? — «Руки прочь от тела», — Пенни повернулась и подняла обе руки, чтобы прижать их к груди. Как только он закончил развязывать и завязывать шифоновую толстую ленту вокруг ее талии, он завязал ее сбоку. — «Намного лучше. Тебе не нужно выглядеть смущенной», — сказал он, заметив ее щеки. Пенни происходила из бедной семьи, и то, что она не знала об этом, было вполне понятно: — «Твои волосы нужно поправить. Сядь перед туалетным столиком». Пенни не знала, что задумал Дэмиен, но она последовала его слову, и шла с новым платьем на теле, которое было легким, как перышко. После двухнедельного ношения картофельного мешка платье было приятным. Она присела на стул, глядя на себя в зеркало. Не говоря ни слова, он поднял руку, которая дотянулась до ее волос, и потянул за маленькую палочку, которую она использовала, чтобы освободить волосы. Пальцы Дэмиена пробирались сквозь ее длинные локоны. Его пальцы слегка поглаживали ее кожу головы, достаточно нежно, чтобы заставить человека уснуть, и Пенни чувствовала то же самое. Тем не менее, она не сомкнула глаз, глядя на отражение Дэмиена в зеркале, чтобы узнать, что он задумал. Взяв щетку, лежавшую на туалетном столике, он расчесывал ее волосы, разделяя их на секции и расчесывая, пока не закончил со всеми ее волосами. В какой-то момент его пальцы коснулись ее затылка, и движение от затылка вверх к голове вызвало у нее головокружение от сна. Он пытался усыпить ее? Потому что она уснет! — «Умм, мастер Дэмиен?» — услышав его слова, она опустила глаза, — «Эм, я думаю, что могу заснуть». — «Я почти закончил», — сказал он, не обращая внимания на ее слова. Он скрутил ее волосы, заплел их сзади, перебирая их, и наконец она не почувствовала ни одного волоса, который бы лежал на ее спине или на плечах. Когда его руки ушли, она не могла соврать, что скучала по этому. Ее мать была единственной, кто делал это, когда она была маленькой девочкой, что чувствовалось много лет назад. Посмотрев на себя в зеркало, она заметила, как Дэмиен завязал половину ее волос, закручивая с двух сторон, чтобы завязать одну за другой. Конечно, он использовал бы шпильки, что заставило ее задуматься, не захватил ли он с собой шпильки, когда вернулся в комнату с платьем, которое было на ней сейчас. — «Немного», — он потянул ее волосы с боков, чтобы они лежали по бокам прически. Оставив ее любоваться своей работой, Дэмиен взял пальто, которое лежало на стойке: — «Вы можете надеть эти плоские туфли». Как только она закончила, он протянул руку, чтобы Пенни взяла ее. — «Куда мы идем, мастер Дэмиен?» — спросила она.

Он не только заставил её надеть хорошее платье, но и сам сделал ей причёску, при этом сказав, чтобы она надела сапоги, которые они купили. Неужели ей приснилось? Возможно, да, подумала про себя Пенни. Как Дэмиен может быть таким милым? — Увидишь через минуту, — он одарил её кривой улыбкой, от которой ей стало не по себе.

Пенни положила свою руку на его, ожидая, что он скажет или сделает что-то, чтобы они могли выйти из комнаты. Хотел ли он что-то сказать? — Держи мою руку крепче? — А? В следующую секунду Пенни не знала, что произошло, но она почувствовала шум воздуха в ушах и поняла, что они уже не в комнате, а в деревне, где она жила три недели назад. Что только что произошло?!

http://tl.rulate.ru/book/30570/2623772

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь