Готовый перевод Dragon's Soul / Развитие Души Дракона: Глава 145

Глава 145 Убить или спасти

Во время пути из казарм в особняк городского правителя карету Танг Вей заполнила тишина.

Из-за того, что они притворялись простыми войнами Темного Легиона, а Тане Вей был следующим, кто должен был со временем стать городским правителем, ни Чжан, ни Ай не открывали рта. Вместо этого Ай любовалась пейзажами из окна.

Казалось, что Танг Вей хотел завязать разговор, но не знал, о чем говорить.

Вскоре карета остановилась, и часовой открыл дверцу, чтобы Танг Вей, Чжан и Ай смогли выйти.

“Вы двое, идемте за мной.” сказал Танг Вей и жестом показал, чтобы Чжан и Ай следовали за ним.

По сравнению с другими особняками правителей провинций, в которых бывал Чжан, особняк в городке Красный Терн выглядел простовато.

В то время как другие особняки напоминали небольшие имперские города, этот был просто украшен, и, похоже, что в нем было немного слуг .

Когда Чжан и Ай прошли через ряд коридоров, они заметили нескольких человек, одетых как слуги, упаковывающих мешки на десятки телег.

“До недавнего времени наша провинция переживала ужасный голод в течение долгого времени, и только благодаря этой войне и помощи других провинций мы смогли удержаться на плаву.” сказал Танг Вей, видя с каким любопытством Чжан и Ай смотрят на повозки.

“Были даже такие момент, когда моему отцу приходилось продавать вещи из особняка, чтобы купить зерна и рис и накормить наших людей. Но теперь, когда все становится лучше, он не может наслаждаться плодами своих жертв.” со вздохом сказал Танг Вей.

Прежде чем Тан Вэй успел произнести хотя бы еще одно слово, а они войти в небольшой дворик, раздался громкий голос.

“Танг Вей, что ты тут делаешь? Разве я не сказал тебе и твоей матери - потаскухе идти вон!?” прогремел голос. Как только Чжан посмотрел туда, откуда исходил этот голос, он увидел лысого молодого человека лет двадцати среднего телосложения, окруженного дюжиной людей в одеждах учеников.

“Танг Шианг, Ты говоришь мне уйти? Я тот, кого отец решил избрать на свое место. И не говори так о моей матери, иначе я убью тебя.” грозно сказал Танг Вей.

“Ха! Ребята, вы слышали это!? Он хочет убить меня” рассмеялся Танг Шианг.

“Надо преподать ему урок.” Сказал он нескольким неуклюжим мужчинам, которые стояли за ним вместе с группой учеников.

“Но, мой господин, он все таки Ваш брат, а это- особняк провинциального лорда. Кроме того, он - следующий правитель провинции. ” колеблющимся голосом сказал один из мужчин.

“Хммм, ты думаешь, у этого ублюдка моего отца моего есть право стать следующим правителем, пока я еще жив? Иди, преподай ему урок, или я накажу ваши семьи.” сказал Танг Шианг своим охранникам.

После того, как все услышали слова Танг Шианг, охранники начали нападать сами на себя и на Танг Вей.

“Мои господа, я не знаю, какие у вас проблемы друг с другом, но если вы можете подождать другого раза.” сказал Чжан с улыбкой. Он вытащил меч, висевший на талии. Это, конечно же, был обычный меч Темного Легиона.

“Убить этого сукина сына.” сказал Танг Шианг и указал на Чжана.

“А ну иди сюда и попробуй!” закричала Ай и тоже обнажила свой меч.

“Отзови своих людей! Вы хотите испытать на себе гнев Темного Легиона?!” закричал Танг Вей.

“Темного Легиона?” спросил Танг Шианг, и на его лице появилось некоторое смущение.

“Мой господин, Темный Легион, как Вам известно, собирается на передовую, чтобы сразиться с армией Авроры.” прошептал один из людей Танг Шианг.

“Я племянник генерала Хай Анг, если вы осмелитесь хоть пальцем нас тронуть, мой дядя превратит ваш город в пепел, прежде чем войска Авроры доберутся до вас!” сказал Чжан надменным голосом.

“Молодой господин, если его слова верны, и мы разозлим генерала Хай Анг и Темный Легион, то, не говоря уже о себе, весь город может пострадать.” сказал один из последователей Танг Шианг.

“Это город Красный Терн, и вы находитесь в особняке правителя провинции, даже если я убью вас, кто об этом узнает??” сказал Танг Шианг.

“Ты знаешь, что это!?” спросил Чжан, вытащив свой волшебный нефрит, притворяясь, что обыскал всю свою одежду.

“Если я просто активирую его и произнесу одно слово, мой дядя и остальная часть Темного Легиона будут здесь через несколько минут.” сказал Чжан.

Когда волшебный нефритпоявился в поле зрения, Танг Шианг и его люди начали блефовать перед Чжаном.

“Хм, так как Темный Легион - наш гость, как настоящий хозяин, я позволю закрыть на все глаза.” сказал Танг Шианг. Он щелкнул пальцами и ушел со своим окружением.

“Брат Ли Минг, ты родственник генерала Хай Анг??” спросил Танг Вэй после того, как его сводный брат ушел.

“Если Вы не возражаете, я оставлю это в секрете. Мы никак не связаны, я даже не встречал общих знакомых.” сказал шепотом Чжан, наклонясь к Танг Вей.

“Мы займемся сегодня тем, для чего пришли сюда?” спросил Чжан и снова пошел по коридору. Ай шла рядом с ним. Догнав Чжана и Ай, Танг Вей не сдержал улыбки.

Вскоре Танг Вей начал понимать, каков Чжан, увидев, насколько находчивым юноша был. Чжан в свою очередь узнал характер и сложившиеся обстоятельства Танг Вей.

Отец Танг Вей, нынешний правитель провинции, женился на дочери провинциального провинции, так как у предыдущего провинциального лорда не было наследников мужского пола. Примерно через три года после женитьбы, став членом клана Танг, и после появления наследника мужского пола, отец Танг Вей встретил свою первую любовь и друга детства, с которым он не общался в течение многих лет. Это была мать Тан Вей.

Конечно, поскольку он вступил в клан Танг, он не имел права вновь вступать в брак или брать наложниц. Поэтому, хотя их любовь была возрождена и они заявили о своих неумирающих чувствах друг к другу, мать и отец Танг Вей не могли открыто проявить свою любовь друг к другу.

“Мой отец, который не мог смириться с расставанием с моей матерью, устроил ее работать в особняке правителя провинции прислугой, и вскоре после того, как она начала там жить, я был зачат. Но, конечно, как и все секреты, этот тоже вскоре раскрылся. Отец и мать были обнаружены, и мать была вынуждена уйти. Она взяла только одежду и небольшую сумму денег, поскольку отец ничего не мог сделать, чтобы удержать ее.” грустным голосом сказал Танг Вей.

“Работая день и ночь, мы с матерью жили в скромной деревне. Возможно, простая жизнь - лучшая жизнь, потому что, по крайней мере, всего самого необходимого нам было достаточно. Мы могли прокормить себя. Однако, случился большой голод, и еда стала скудной, независимо от того, что в деревне были запасы пищи, они быстро истощались. Даже люди, пришедшие из других мест, просили пищу.”

“Я помню, как будто это было вчера, мне только исполнилось пятнадцать, и вместо того, чтобы отпраздновать это, мы с матерью отправились в горы копать картошку. Это был первый раз, когда я увидел его, сидящего на большом белом жеребце, одетого в блестящие серебряные доспехи и окруженного дюжинами могущественных гвардейцев. Это был день, когда я встретил отца.”

“Оказывается, через несколько лет после того, как мать ушла, отец стал правителем провинции и постапенно завоевал уважение тех, кто руководил городом. С его разумом и добротой он стал великим правителем. Правителем, которого люди обожали, правителем, которого все искали, и правителем, который стремился найти то, что потерял.”

“Возможно, это небеса привели его к нам, ведь в то время как он распределял продовольствие для простых людей, он один из всех его людей внезапно почувствовал себя плохо, поэтому его конвой остановился рядом с тем местом, куда мы пошли копать картошку.” Танг Вей вспомнил все это, и на его лице появилась улыбка.

Как только он познакомился с отцом, Танг Вей и его мать вернулись в город Красный Терн в особняк правителя провинции, где его мать официально вышла замуж за его отца. Но мать Танг Шианг вместе с сыном явно были против этого, и постарались создать для Танг Вей и его матери столько проблем, сколько могли.

Чтобы защитить себя и свою мать и показать отцу, что он способный человек, Танг Вей практиковал боевые искусства и культивирования день и ночь, регулярно посещая занятия, которые учили этикету, боевым стратегиям и т.п. Когда он продолжал пытаться приблизиться к отцу, он встретил все больше препятствий и, к сожалению, когда он, наконец, проявил себя и прослыл следующим правителем провинции, его отец заболел.

В тот самый момент, когда его отец заболел, все чиновники и властные люди в провинции Красный Терн один за другим отвернулись от Танг Вей и объединились с его старшим сводным братом. В конце концов Танг Вей просто имел титул следующего правителя провинции, но не имел права говорить о нем никому, кроме нескольких слуг, преданных его отцу.

“Мы на месте.” сказал Танг Вей, когда он, Чжан и Ай достигли комнаты с четырьмя охранниками, стоящими снаружи.

“Кто-нибудь навещал отца?” спросил Танг Вей у охранников.

“Только господин Танг Шианг.” ответил один из охранников и помог открыть дверь Танг Вей.

“Спасибо за вашу усердную работу.” сказал Танг Вей стражникам, войдя в комнату вместе с Чжаном и Ай, которые следовали за ним.

В тот момент, когда они вошли в комнату, Чжан увидел женщину средних лет, сидящую рядом с большой кроватью, на которой виднелся хрупкий человек со множеством язв.

“МАМА.” весело сказал Танг Вей.

Услышав голос Танг Вей, женщина отвела взгляд от хрупкого человека и посмотрела туда, где стояли Чжан, Ай и Танг Вей. У нее были нежные черты лица и улыбка, которая могла бы осветить темную комнату. Неудивительно, что отец Танг Вей был так влюблен в свою жену.

“Вей, ты вернулся. Подойди, поздоровайся с отцом.” сказала женщина, но как только она заметила Чжана и Ай, она встала и сделала реверанс.

“Вы двое, вероятно, друзья моего маленького Вей?” спросила она добрым голосом.

“Мама, брат Ли Минг, возможно, сможет вылечить болезнь отца!” встревожено сказал Танг Вей.

“Правда?! Если вы сможете, то я, Шэн Йи, навсегда буду благодарна вам.” сказала женщина.

“Мадам, я боюсь, что моих медицинских навыков может не хватить, однако, если я могу помочь кому-то, я постараюсь изо всех сил.” сказал Чжан и подошел к постели отца Танг Вей и начал оценивать его состояние.

“Не волнуйся, эта болезнь вообще не заразна.” сказал Танг Вей, уверяя Чжана, что тот был в безопасности.

“Пожалуйста, не сопротивляйтесь, иначе могут быть неприятные последствия.” сказал Чжан, протягив руку вперед. Он положил ее на лоб отцу Танг Вей. Чжан прощупал пульс по всему телу человека, осмотрел его, чтобы понять, что случилось, предварительно сняв одеяло, укрывавшее тело хрупкого человека.

“Кажется, в его теле что-то есть, и оно должно быть расположено прямо здесь. Если мне не изменяет память, и моя догадка верна, то в Вашем отце должна быть уже подросшая особь, Трупоядного Шелкопряда.” Чжан сказал, указывая на живот больного.

“Чтоt!?” не веря своим ушам, воскликнули Танг Вей и его мать.

“Он вылупился и начал расти в желудке отца, и как только он закончил есть его внутренности, он вылупится из своего кокона, и стал Кровавой Молью. Судя по тому, что я сумел почувствовать, он уже съел примерно половину его внутренностей.”

“Так что, ты ничем не можешь помочь?” печально спросил Танг Вей.

“Вопрос здесь в том, как он попал в его тело, поскольку Трупоядные Шелкопряды, как правило, появляются только в телах умерших и, кроме того, они даже не живут вблизи этого региона.” промолвил Чжан, не отвечая на вопрос Танг Вей.

“Кто-то, вероятно, заразал Его Светлость.” высказалась Ай.

“Должно быть, это он…” пробормотал Танг Вей и нахмурился.

“Ты же не имеешь ввиду…” сказала Шэн Йи, мать Танг Вей, как будто она кого-то подозревала.

“Танг Шианг… Отец заболел всего через несколько дней после того, как он объявил меня своим преемником. Танг Шианг за это время мог собрать всех влиятельных людей в провинции .” сказал Танг Вей.

“Прошу прошения, что прерываю Вас, но, если я начну действовать сейчас, я смогу успеть спасти его.” Чжан вмешался в разговор Танг Вей и его матери.

“ЧТО?!”

“Если вы сможете достать мне все необходимое, то я смогу вытащить Трупоядного Шелкопряда из его тела и дать ему лекарство, чтобы помочь поправиться.”

“Но ты же сказал, что эта гадость уже поглотила почти половину внутренностей моего отца.” сказал Танг Вей.

“Половина - это не все, а при правильном лечении и помощи, Ваш отец сможет жить еще бесчисленное количество лет.” с улыбкой сказал Чжан.

“Я попрошу кого-нибудь отвести вас в нашу аптеку, берите там все, что вам нужно.” сказал Танг Вей Чжану. В его глазах зажглась надежда.

“Если я спасу его отца, то Танг Вей, определенно, будет обязан мне и до тех пор, пока он борется со своим братом, несомненно, будет твориться хаос, а моя цель будет достигнута. Если я сделаю еще один шаг и помогу ему позаботиться о его брате, тогда появится шанс, что я смогу переманить Танг Вей на свою сторону и заставить его сотрудничать со мной, как только девушки прибудут.” подумал Чжан.

В конце концов, целью Чжана было также помочь Лингги, Юин и Линг, когда те прибудут. Таким образом, происходящие события могут принести пользу его планам в будущем. Чжан уже был готов действовать.

http://tl.rulate.ru/book/305/104206

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 😚
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь