Готовый перевод What’s Your Gender, Princess? / Какой у Вас пол, принцесса? 🍌 🤔: Глава 8

Там было более десяти принцесс, но я не мог узнать ни одну из них, поэтому просто громко плакал несколько секунд, а затем притворился, что теряю сознание.

Закрыв глаза, я почувствовал, что кто-то приподнял меня на кровати, а затем некоторое время массировал меня. Затем императорский врач ушел, а остальные ухаживали за мной. Лежа, я слегка приоткрыл глаза, но, осознав, в чьем теле нахожусь, снова встал. Важные люди уже ушли, чтобы заняться похоронными делами императора, и только несколько слуг стояли на страже рядом со мной. Когда я спросил, где Ву Мин Цзюнь, то неожиданно узнал, что он находится в маленьком дворике рядом с моим Небесным Пальминг-Паласом. Таким образом, я встал и отправился на его поиски.

Когда я пришел во двор, там все еще находились три или четыре императорских врача, занятых работой. Увидев меня, они один за другим отдали честь.

Несмотря на то, что раньше я была принцессой, все относились ко мне холодно и равнодушно. Я тоже не особо заботилась об этикете, поэтому в итоге, когда люди видели меня, они никогда не делали должных любезностей. После того, как я стал Ву Мин Цзюнем, все делали озабоченное выражение лица и приветствовали меня один за другим, если видели меня. Я мог только сказать, что существует более сотни различных видов одного и того же риса...

"Как состояние принцессы Чанъи?" серьезно спросил я.

Один из императорских врачей среди них ответил, дрожа: "Докладываю Вашему Величеству, на теле принцессы Чанъи нет никакого реального вреда. Она должна была упасть в обморок, потому что видела, что потеряла так много крови. Она будет в порядке, как только мы откроем для нее лекарство, обогащающее кровь".

Я кивнул: "Ребята, вы закончили? Тогда вы свободны".

Несколько имперских врачей последовательно удалились с опущенными головами. Я еще долго сидел рядом с его кроватью. Убедившись, что других присутствующих нет, я подтолкнул его: "Хватит притворяться мертвым, вставай уже".

Ву Мин Цзюнь медленно открыл глаза и сказал: "Ты можешь просто продолжать толкать".

"Я не могу терпеть". честно ответил я.

Ву Мин Цзюнь засмеялся и медленно пополз вверх, как будто двигаться было несколько трудно. Он сказал: "Хватит оставаться здесь, поторопись и иди в покои моего отца. Сейчас для тебя самое лучшее время проявить сыновнюю почтительность".

Я с трудом произнес: "Но я не знаю там ни одного человека".

Ву Мин Цзюнь вздохнул: "Тогда я пойду с тобой".

"Если ты будешь двигаться наугад, рана откроется. Я девушка, поэтому мне не подобает иметь шрамы". контратаковал я.

Ву Мин Цзюнь пренебрежительно сказал: "У тебя так много ран на теле, почему имеет значение, если есть еще одна...".

Не успев закончить предложение, он тут же закрыл рот. Было ясно, что он понял, насколько глупо он поступил, сказав это...

Я сошел с ума: "Ты подглядывал за моим телом?!".

Ву Мин Цзюнь молча сжался, отступая назад: "Нет, э-э-э, случайно увидел... когда императорские врачи накладывали лекарства...".

Я сел рядом с кроватью и задыхаясь произнес: "Хватит прятаться, я же не ударю тебя".

"Это правда..." Ву Мин Цзюнь рассмеялся, а затем скандально предложил: "Тогда как насчет этого, если ты не чувствуешь себя счастливым, можешь смотреть на мое тело сколько угодно".

Я медленно ответил: "Если этот день действительно наступит, даже если бы я хотел отомстить, я бы не стал этого делать".

"О?" Увлеченный, он поднял брови: "Тогда что бы ты сделала?".

Я посмотрел на него и сказал мягким голосом: "Я пойду искать мужчину, который составит мне компанию, и сделаю несколько вещей, о которых трудно говорить...".

"............"

***

Согласно моим инструкциям, Ву Мин Цзюнь продолжал заботиться о моем теле, а я вернулся в Небесный Пальминг Палас. Липкий от крови, он действительно вызывал неприятные ощущения.

Я позвал дворцовых служанок, чтобы они приготовили горячую воду. Я даже сделал это так, что казалось, будто я все еще скорблю. Несколько дворцовых служанок быстро все приготовили, и на этот раз я не просил никого ждать меня. Я просто спокойно отмокал в бассейне, не делая ничего, кроме отмокания.

Но пока я продолжал так отмокать, меня не покидала мысль о поиске. Как именно выглядит тело Ву Мин Цзюня?

Конечно, я не был таким вульгарным, как Ву Мин Цзюнь, и не интересовался ничем внизу, но... посмотреть на его спину - не слишком ли много, верно?

В комнате Ву Мин Цзюня было огромное медное зеркало, и то, что оно отражало, было исключительно четким. Я решил сделать это и небрежно вытер свое тело - с закрытыми глазами, разумеется. Я также небрежно вытер несколько других частей тела, а затем надел свободный халат. Я все еще был немного влажным, когда пробежал перед зеркалом, стоя к нему спиной. Я медленно развязал халат и повернулся, чтобы посмотреть.

Один только взгляд сильно поразил меня. Спина Ву Мин Цзюня действительно хорошо выглядела, и это, вероятно, потому, что он практиковал боевые искусства. Сказать, что у него не было лишнего жира, было ничуть не преувеличением. Его форма была довольно хорошей, но...

Почему на такой красивой спине так много пугающих линий шрамов?

Нельзя сказать, что эти шрамы были сделаны недавно, но, тем не менее, они были чрезвычайно отчетливыми. Они представляли собой жуткое зрелище и показывали, насколько глубокими были его первоначальные раны.

Поскольку в молодости я был очень любопытным, я тайком заходил в тюремные камеры, чтобы посмотреть, как пытают людей, поэтому я знал, что это было своего рода наказание плетью. При первом ударе, хотя принимающая сторона и чувствовала боль, на самом деле это было не так больно, и шрамы тоже не были глубокими.

Но если в первый раз использовалась деревянная палка, а затем кожа смачивалась водой, становилась мягкой, и тогда ее хлестали ротангом по тому же самому месту. После этого они использовали раскаленный докрасна железный прут, чтобы снова прикоснуться к нему. Затем... Короче говоря, они непрерывно продолжали и продолжали, пока под этим местом не стали видны белые кости. Только тогда они менялись местами.

И этот вид наказания получил название "порка, обнажающая кости".

При таком наказании даже самый крепкий из мужчин, сделанный из стали, не выдержал бы и сдался.

Говорят, что этот вид извращенного наказания был придуман женщиной по имени Лю Шань. В то время ей было всего несколько лет, но она придумала множество наказаний, которые даже лично приводила в исполнение, настолько, что среди чиновников преобладали гордые и безжалостные. Только после того, как она бесследно исчезла и удалилась вглубь страны Южного Вэня, эта пагубная практика стала постепенно подавляться.

На этом фоне я совершенно потерял дар речи. Такого безжалостного человека неожиданно назвали Лю Шань...

*** (ОП: Лю Шань означает "сохраняющий доброжелательность")***.

Но не это было главным. Главное было в том, что... разве Ву Мин Цзюнь не был наследным принцем? Почему на его теле должно быть так много шрамов?

Я был напуган до такой степени, что даже мои руки слегка дрожали. Незаметно для себя я снова надел халат, а затем накрыл его внешним халатом.

Из-за этого вопроса мой разум стал крайне нестабильным. Я не мог удержаться, чтобы не посмотреть налево и направо перед зеркалом. Затем я обнаружил, что под левым ухом Ву Мин Цзюня был глубокий шрам. Согласно многим видам пыток, которые я знаю, я бы предположил, что этот вид пытки тоже был придуман Лю Шанем и назывался что-то вроде "Стрижка ушей"... Но это все равно не было похоже на то же самое.

В конце концов, "стрижка ушей" была слишком кровавой и удаляла всё ухо, но только на мочке уха Ву Мин Цзюня оставался шрам от травмы. Если только кто-то не пытался сделать это с ним, но остановился на середине...

Через что именно пришлось пройти Ву Мин Цзюню?

Мое сердце запрыгало от страха, когда мои шаги поплыли за дверью. Я хотел найти Ву Мин Цзюня и спросить, чтобы четко знать факты, но я немного беспокоился, что это затронет серьезное событие в его прошлом, настолько, что он сойдет с ума от ярости...

Вот так, если я промолчу, мне не нужно было притворяться. Когда слуги увидели меня, в их глазах появилось крайнее беспокойство, настолько сильное, что это почти шокировало.

Дрожа всем телом, я вошел в комнату Ву Мин Цзюня, отстранив остальных. Когда я медленно подошел к нему, то увидел, что его глаза закрыты. На самом деле он уже спал. Более того, уголок его рта был приподнят, как будто он был в хорошем настроении...

Отец этого человека умер совсем недавно...

Из-за этого я не мог сказать, что на этот раз он был странным. Его прошлое определенно было не таким простым, как я думал. Его личность, ставшая такой, теперь могла быть проходимой. Когда я был молодым, независимо от того, насколько неблагоприятным я был, кроме телесных ран, вызванных занятиями боевыми искусствами, у меня точно не было других травм, не говоря уже о том, чтобы пройти через какие-либо пытки.

http://tl.rulate.ru/book/30341/2773845

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь