Готовый перевод What’s Your Gender, Princess? / Какой у Вас пол, принцесса? 🍌 🤔: Глава 4

После этого я позвала дрожащих дворцовых служанок, чтобы они помогли нам одеться, и я все еще использовала темный, холодный, угрожающий тон голоса по отношению к ним, основываясь на инструкциях У Мин Цзюня: "Что произошло раньше?"

Ноги тех нескольких дворцовых служанок затекли, и они сказали: "Ничего не произошло..."

Я удовлетворенно кивнула: "Вы свободны. О, иди к принцессе Янпин и попроси комплект одежды. Чем шикарнее он будет, тем лучше. Возьми более свободный. Затем, попроси украшения, румяна и тому подобные вещи".

Это, очевидно, также было то, что Ву Мин Цзюнь велел мне сказать. Он сказал, что люди полагаются на одежду. Поскольку мы не можем сейчас за такой короткий промежуток времени достать подходящую красивую одежду и украшения, мы могли использовать только заимствованные.

Я была немного озадачена: "Я помню, что у тебя было несколько сестер, так почему же ты выбрал конкретно принцессу Янпин?".

Ву Мин Цзюнь сказал: "Янпин более простая, она не будет задавать вопросов".

"Зачем мне более свободная?".

"У нее отличная фигура, если оно будет слишком тугим, твое тело не сможет его поддерживать". В глазах Ву Мин Цзюня появилось дразнящее улыбающееся выражение.

Честно говоря, я действительно восхищался этой чертой характера У Мин Цзюня. Неважно, насколько серьезной была ситуация, которая произошла, он мгновенно делал так, чтобы все казалось в порядке. Хотя я не уверена, что ему действительно было наплевать на это, но... просто глядя на его выражение лица, можно было почувствовать недоумение.

Я кивнула: "Большая грудь, но отсутствие мозга - это научный закон с древних времен".

Ву Мин Цзюнь от души рассмеялся: "В твоих словах так много соли! Хоть в суп добавляй!".

Я бросила на него взгляд.

У Мин Цзюнь лениво произнес: "Иметь большую грудь, но не иметь мозга лучше, чем иметь маленькую грудь и не иметь мозга..."

Я снова посмотрела на него (точнее на нее).

У Мин Цзюнь невинно сказал: "Я не имел ввиду тебя!".

Мне не составило труда признать его слова, и я сидела во дворце, ожидая, пока дворцовые служанки доставят одежду принцессы Яньпин. Ву Мин Цзюнь в настоящее время носил свои собственные простые белые мужские одежды. В это время погода уже стала холодной. Он выглядел немного замерзшим, когда сидел там, и, подумав об этом некоторое время, он удалился обратно в свои одеяла.

Что ж, он заботился о моем теле, так что возражений у меня все равно не было. Некоторое время мы просто сидели в тишине. Ву Мин Цзюнь открыл рот, чтобы заговорить со мной: "Ах да, я все еще должен научить тебя, что делать, когда ты пойдешь на встречу с моим отцом. Во-первых, когда ты подойдешь к кровати дракона в покоях моего отца, твои шаги должны быть медленными. Твое тело должно дрожать, если ты можешь плакать, то плачь громко. Затем встань на колени перед кроватью моего отца и скажи: "Болезнь моего отца, которая причиняет ему такую боль, этот сын готов заменить его!" - Помни, ты должен сказать это рыдающим тоном и искренне произнести это. Ты должна дать аудитории почувствовать себя разбитым сердцем, и заставить их проливать слезы, когда они услышат тебя...".

Я перебила его: "...это так фальшиво".

У Мин Цзюнь с безразличием пожал плечами: "Если бы твой отец умирал так быстро, и если бы он всегда находился в таком полумертвом состоянии, ты бы тоже была таким!".

Я покачала головой: "Когда мой отец умер, я не пролил ни одной слезы. Я ничего не чувствую к нему, и ему не нужно, чтобы я горевала по нему".

Ву Мин Цзюнь кивнул: "Это особое исключение. Ты ничего не чувствуешь к своему отцу, и ему не нужно, чтобы ты горевал по нему, но мне нужно. В данный момент мы с дядей сравниваем, кто пролил больше слез".

Я несколько засомневалась: "Но я не могу громко плакать".

Ву Мин Цзюнь на мгновение задумался и достал из-под подушки мешочек. Внутри было несколько игл: "Если ты действительно не можешь этого сделать, то проткни себя этим".

"..."

Я медленно взял иглу: "Как насчет того, чтобы я заколола тебя до смерти вместо этого?"

"..."

Кто бы мог подумать, что еще до того, как одежда и украшения принцессы Яньпин будут доставлены, я услышу, как человек снаружи выкрикнет что-то вроде "Принцесса Шенган". Цвет лица Ву Мин Цзюня опустился, и он объяснил: "Она - дочь моего дяди, короля Сюйи. Она всегда была влюблена в меня...".

Как только я услышала это, я сразу же все поняла...

Изначально я думала, что все будет в порядке и что она будет стоять снаружи и ждать некоторое время. Кто бы мог представить, что эта принцесса окажется такой непокорной. Всю дорогу сюда она толкалась, пихалась и натыкалась на вещи. Не дав человеку снаружи даже объявить о своем прибытии, она ворвалась внутрь. В этот момент мы с Ву Мин Цзюнем оказались лицом к лицу друг с другом, в пространстве между нами лежали иглы длиной в несколько сантиметров. Услышав шум снаружи, я быстро убрала иглы обратно под подушку и одновременно был кем-то сбит с ног.

Как таковая, по большей части, эта принцесса, вероятно, увидела, что мы с Ву Мин Цзюнем были довольно близко...

Она вскрикнула и сделала огромные, преувеличенные шаги вперед. Она схватила меня: "Дорогой брат, как ты мог позволить этой женщине лечь на твою кровать?!".

Дорогой брат? Ээм что, разве вы не были кузенами...

Но она все равно назвала его дорогим братом? Слишком страшно...

Ву Мин Цзюнь взглянул на меня, но не осмелился ничего сказать. Он быстро закрыл глаза и притворился слабым и нежным.

Эта принцесса Шенган все еще с криками тянула меня за рукав: "Дорогой брат, скажи мне, что случилось!".

Сказала я: "Шенган, для начала отпусти мой рукав пожалуйста...".

Принцесса Шенган вскрикнула в досаде: "Дорогой брат, ты всегда называл меня ТыЭр, почему ты только что назвал меня Шенган?!"

Откуда мне было знать? Ву Мин Цзюнь никогда не говорил мне об этом раньше!

Я сказала с головой, почти наполненной потом: "Эм, ну сначала отпусти меня...".

"Я не хочу!" Принцесса Шенган действительно была серьезной бунтаркой в душе. Она уставилась на меня широко раскрытыми глазами. Затем она потянула меня за рукав, повернулась, чтобы посмотреть на У Мин Цзюня, и совершенно случайно встретилась с тайно подглядывающим взглядом У Мин Цзюня. Встретив убийственный взгляд ее глаз, он в испуге снова закрыл глаза... Мне всерьез захотелось выпороть его. Его трансформация действительно была слишком быстрой...

"Что ты за тварь такая? Ты видел меня, но на самом деле не проявил должной вежливости?" сказала принцесса Шенган, высокомерно глядя вниз: "Не думай, что только потому, что мой дорогой брат поухаживал за тобой одну ночь, ты необыкновенный. Позволь мне сказать тебе, что ты - ничтожество!"

Ву Мин Цзюнь не издал ни звука.

Я тоже не издала ни звука.

Когда принцесса Шенган закончила говорить, и никто не ответил, она, вероятно, почувствовала себя немного смущенной и снова начала кричать: "Эй, что с тобой? Я хочу, чтобы ты поприветствовала меня! Почему ты все еще на кровати моего дорогого брата?!"

Она замолчала, а затем фактически шлепнулась вперед.

Это же мое лицо!

Я быстро отдернул ее руку: "Ты, если ты хочешь что-то сказать, скажи это медленно...".

"ТыЭр!!? Разве ты не называл меня Шенган раньше?!". Принцесса Шенган повернула голову и сердито посмотрела на меня.

"Эрр, Шенган", - я последовал ее совету и сказал: "Если тебе есть что сказать, говори медленно...".

Ву Мин Цзюнь вдруг громко рассмеялся. Обескураженный, я смотрела на него и недоумевала, что же в нем такого хорошего. Сразу же после этого принцесса Шэнган яростно оттолкнула меня в сторону: "Фэн Цинъянь, ты зашел слишком далеко!".

Фэн - королевская фамилия Страны Западного Яна. Похоже, что имя рождения Ву Мин Цзюня было Фэн Цинъянь. Неудивительно, что принцесса Шэнган продолжала называть его дорогим братом...

**(ОП: Цин, в китайском языке, также было ласковым обращением между супругами)**.

Я смотрела на эту принцессу Шенган в замешательстве и не знала, что я сделала такого, что зашло слишком далеко.

Ву Мин Цзюнь уже подавил смех, но его тело продолжало неустанно трястись. Было видно, что он изо всех сил старается вытерпеть это. Когда принцесса Шенган увидела его таким, она разозлилась еще больше и шагнула вперед с намерением толкнуть его.

Прежде чем я успела вовремя остановить ее, принцесса Шенган уже наступила на плитку. Это была та же самая плитка, та же самая область, где мы с Ву Мин Цзюнем оставили свои кровавые пятна. Мы только что привели ее в порядок утром, поэтому она была еще влажной. Я увидел, как она поскользнулась под ногами, и все ее лицо разлетелось. Ву Мин Цзюнь быстро увернулся в сторону, и его одежда тоже случайно сдвинула подушку. Таким образом, вся персона принцессы Шэнган идеально и благополучно упала на то самое место, где я спрятала иглы...

После этого, когда мы с Ву Мин Цзюнем после падения принцессы Шэнган больше не слышали от нее никаких звуков движений, я посмотрела и увидела, что оба ее глаза были плотно закрыты. Ее лоб был ярко освещен, заполненный несколькими длинными иглами...

Так ужасающе, так страшно смотреть на это...

Примечание переводчика: Королевские особы в те времена в основном были известны по своим титулам. Имя при рождении Ву Мин Цзюня - Фэн Цинъян, тогда как принцессу Чанъи зовут Юнь Цзяо. Переводить их титулы очень сложно, потому что они такие глубокие и в итоге получаются многословными, поэтому я не стал этого делать. Они обычно называются по своим титулам, и к ним обращаются по их титулам, поэтому я не хотел переводить их титулы, чтобы они звучали слишком длинно и неловко.

http://tl.rulate.ru/book/30341/2773837

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь