Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 1186

Вэньрэн Чучу горько улыбнулась и сказала: "Учитель, если бы я не решила последовать за вами, если бы мой отец не верил, что я принадлежу к высшему царству, я бы не смогла избавиться от своей судьбы принцессы. Как бы я сожалела?"

"Даже если меня разрежут на куски в этом мире после того, как я проживу в одиночестве всю свою жизнь..." Она решительно сказала: "Я даже не подумаю о том, чтобы снова стать принцессой! Вот почему я всегда так усердно занималась культивированием".

Бинг Синьюэ в этот момент была совершенно без слов.

Она просто задала случайный вопрос, чтобы поддержать разговор Вэньрэн Чучу, чтобы та не думала о самоубийстве. Однако длинная речь о жизни принцессы оказалась неожиданной.

Если бы правители страны Хань-Ян услышали то, что только что сказала Вэньрэн Чучу, все они почувствовали бы презрение и безразличие. Даже граждане, обладающие ясным умом, не согласились бы с ее теорией. Поскольку принцесса родилась с богатством, она должна была платить за то, что ей было даровано. Когда принцесса выходила замуж за человека из другой страны, это могло быть плохо для самой принцессы, но было благословением для всего графства. Принесение в жертву принца обменивалось миром для всего народа. Принцесса рождалась с богатством и властью, которых не было ни у кого другого. Если бы у нее также была свобода и все остальные приятные вещи, это было бы так несправедливо! Никому не досталось все самое лучшее в мире!

Однако Бин Синьюэ была мастером Вэньрэн Чучу и к тому же женщиной. Поэтому она была потрясена и тронута!

"Я никогда не жалею. Никогда не жалею". Вэньрэн Чучу улыбнулась и подтвердила: "После того дня, когда я освободилась от невидимой цепи принцессы, я наконец-то начала свою собственную жизнь... Я могу..."

Она сделала паузу и смело сказала: "Я могу любить того, кого люблю. Я могу делать все, что в моих силах, для тех, кого я люблю, забочусь, всем сердцем. Может быть, он не знает. Может быть, он не хочет, чтобы я знала. Может быть, он не любит меня в ответ...

"Но я делаю это для своей собственной жизни. Я делаю для людей, которых я люблю, чтобы приблизиться к счастью, которого я так жажду.

"Это идеальный жизненный путь женщины. Я всегда так делаю".

Она смело посмотрела в глаза Бин Синьюэ и сказала низким, но ясным голосом: "Господин, что вы думаете?".

Бин Синьюэ смущенно повернула голову. Через некоторое время она ответила: "Я не знаю".

Вэньрэн Чучу улыбнулся и слабо сказал: "Учитель... Ты выглядишь холодным, высокомерным, замкнутым, но в глубине твоего сердца есть мягкость... Если я собираюсь бороться с тобой за что-то... ты, вероятно, проиграешь".

Тусклые глаза Вэньрэн Чучу вдруг засияли разноцветным светом. Она бессильно сказала: "Учитель... Иногда за счастье нужно бороться... Счастье ограничено... Все хотят его получить. За него нужно бороться. Я имею в виду.

"На пути к счастью... мы не можем тратить время на достоинство и вежливость. Это препятствия, которые мешают нам обрести счастье... В конце концов, вы либо получаете его, либо не получаете. Это единственно возможные пути!

"Счастье в глазах всех женщин одинаково... Ты получаешь его, тогда ты получаешь счастье. Я получаю его, тогда я получаю счастье... Я говорю о счастье, которое длится всю жизнь".

"Учитель... вам... вам действительно нужно что-то менять. Иначе, против кого бы вы ни боролись... вы ничего не добьетесь...

"Счастье никогда не упадет тебе в руки... Ты должен бороться за него..."

Бинг Синьюэ замолчала надолго.

Вэньрэн Чучу закрыла глаза. Казалось, она слишком устала.

В сердце она чувствовала горечь и одновременно облегчение.

[Учитель, простите меня. Я знаю, что не должна была говорить вам эти слова, независимо от ситуации... Я... я ваша ученица... Я не имею права учить вас чему-либо...]

[Кроме того... мы соперники в этом вопросе...]

[Однако, я умираю. Возможно, завтра мы больше никогда не увидимся...]

[Учитель, вы можете пережить это. Просто оставь меня, и тебя, скорее всего, спасут. Чем мы оба умрем в этом месте, я предпочитаю, чтобы ты выжил и стал храбрым, чтобы бороться за счастье, которое ты заслуживаешь...]

[Не колеблясь. Неважно, кто стоит на твоем пути...]

[Иначе вы его не получите...]

[Мужская битва полна крови и огня.

Женская битва спокойна и бесшумна, но также полна крови!].

Она закрыла глаза, сильно кашляя. Она изо всех сил старалась использовать свою духовную силу, чтобы хоть немного восстановить себя. Она делала это не для того, чтобы убежать с Бин Синьюэ, а... чтобы иметь возможность остаться и некоторое время сражаться за Бин Синьюэ. Даже несколько секунд могли спасти ее.

Вэньрэн Чучу чувствовала себя полноценной за такую жизнь!

Ночь становилась все темнее.

В самый темный момент у Бинг Синьюэ появилось чувство, которое предупреждало ее в сердце. [Опасность! Опасность приближается!]

Такое чувство появилось у нее только в этом побеге.

Она понятия не имела, откуда у нее такая способность. Она была очень полезна и всегда предупреждала ее в нужный момент!

Во время долгого побега и боев она поняла, что ее сила растет.

Ее сила росла невероятно быстро. Несмотря на то, что она была таким опытным культиватором, она никогда не слышала о подобном.

Казалось бы, это случайность, но она чувствовала себя разумно...

Казалось, таинственная сила пряталась глубоко в ее теле и недавно проснулась.

Она глубоко вздохнула, схватила Вэньрэн Чучу, посадила ее на спину, привязала и тихо улетела. На этот раз она направлялась в другом направлении!

После того, как было выпито полчайника чая, к месту, где отдыхали две дамы, бесшумно подошли три фигуры. Они незаметно вошли в пещеру, как три призрака.

Все трое привели в действие свои духовные разумы и сразу же отозвали их. Вскоре они взмахнули рукавами и вылетели наружу. "Цели исчезли! Они не должны быть далеко... Благовония были еще теплыми. Должно быть, они ушли совсем недавно".

"Передайте приказ!"

- Стреляй Стреляй... -

В небо взметнулось несколько огней. Внезапно фейерверк сделал небо красочным. Все люди в радиусе 10 миль могли видеть это.

"Пропустите направление, откуда мы пришли. Один из них тяжело ранен. Невозможно, чтобы они пошли на восток, поскольку именно оттуда мы только что пришли. Юг и север уже заняты.

Они тоже не осмелятся пойти. Есть только одно направление - на запад".

"Ребята, пойдемте на запад!"

"На запад! Запечатайте все туннели! Не пропустите ничего!"

"Женщин всегда легче всего выследить". Стройный старик жестоко улыбнулся и сказал: "Как бы они ни пытались прикрыться, запах женщин им не скрыть. Труднее всего скрыть запах природы".

"Пойдемте!"

Три человека выбежали наружу.

http://tl.rulate.ru/book/303/2084779

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь