Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 1088

"Почему ты убил так много людей? Кем ты себя возомнил? Вы все еще уважаете старших людей? Ты спрашивал у кого-нибудь их мнение?" Е Наньтянь уставился на Е Сяо, как будто он был в ярости.

Это был такой артистичный способ сказать эти слова. Он фактически ругал Е Сяо за то, что тот не спросил их мнения заранее!

Е Сяо опустил голову и смиренно признал свою вину: "Я был неправ. Я сожалею об этом..."

"Ты должен хотя бы рассказать нам о плане, даже если ты настаиваешь на их убийстве, верно?" Е Наньтянь продолжил со злостью: "Иначе, как это успокоит остальных?"

Е Сяо скривил губы.

[Это такой паршивый способ разрядить атмосферу].

Люди, которые все еще стояли во дворе, были на стороне Е Шуцина. Они поняли, что у их клана есть такой сильный человек, и были скорее рады, чем удивлены!

Хотя им не хватало духу радоваться смерти этих людей, они также чувствовали огромное облегчение, наблюдая за смертью этих ублюдков. Это были два совершенно разных чувства в их сердцах. Однако, не считая этого, они были рады, что у них в клане есть такой доминирующий человек!

То, что сделал Е Сяо, было далеко за пределами понимания этих людей. Они не хотели знать, как Е Сяо это сделал. Они просто знали, что даже их прародитель Е Тяньчэн никогда не был способен на такое!

Когда они увидели, как Е Наньтянь ругает Е Сяо, они все подошли к нему, желая успокоить. Возможно, они делали это потому, что хотели подойти к Е Сяо. Им было все равно, нужно ли отцу и сыну успокоиться или нет!

Прежде чем они сделали это, Е Наньтянь вдруг заговорил спокойно: "Ты знаешь, почему ты был неправ? Это хорошо, что ты это знаешь. Всегда полезно исправлять свои ошибки. Теперь отойдите в сторону. Позволь мне позаботиться о последствиях. Посмотрите, какой хаос вы устроили! Мне придется потрудиться, чтобы разрешить его".

Остальные чуть не упали в обморок.

[И это все?]

[Я думал, ты собираешься преподать ему суровый урок, когда говорил так торжественно. Прекрасно.

После того, как он убил более сотни человек в нашем клане, ты просто простил его, сказав "всегда хорошо исправлять свои ошибки"?]

[Это не может быть более перфектным!]

[Разве?]

[Не может!]

Важное слово всегда повторялось три раза!

Они все смотрели на Е Наньтяня с восхищением в глазах. [Ваш сын не самый дерзкий человек. А вы - да!]

[Кроме того, они все убиты... Что после этого нужно делать?]

[С чем ты хочешь разобраться?]

[С трупами?]

[Вы хотите уничтожить их? Сжечь в пепел? Подмести все до последнего?]

"Кхм. Все подойдите. Давайте немного обсудим. Посмотрите, как жалко..." Е Наньтянь нахмурился и выглядел мрачным: "Виноват я. Я вырастил такое злое существо, которое поступает так дерзко. Он доставил нам столько хлопот на следующий день после возвращения домой. Однако делать больше нечего. Те, кто умер, мертвы. Что мы можем сделать, так это оставить все как есть. Ребята, как вы думаете, что нам делать дальше?"

"Мы находимся в ситуации жизни и смерти в это критическое время... Мы должны быть крепко связаны, чтобы пройти через кризис..."

торжественно произнес Е Наньтянь, а затем внезапно повернулся и гневно закричал на Е Сяо: "Ты, злобное создание! Почему ты все еще стоишь здесь? Иди в свою комнату и отдохни! Разве ты не устал стоять здесь как дурак?".

Остальные в этот момент потеряли дар речи и чувствовали себя неловко!

[Что он только что сказал?]

[Отдохнуть?]

[Как вы думаете, ваш сын устал после убийства всех этих людей?]

[И вы посоветовали ему отдохнуть?]

[Отдохнуть...]

[Вы могли бы просто сказать ему заткнуться и поразмыслить над своими ошибками или что-то в этом роде!]

[Как вы могли так смело говорить?]

[Не слишком ли это дерзко?]

Однако никто не осмелился высказать это.

Они хотели, чтобы у них сложились хорошие отношения с Е Наньтянем, Е Шуцином и Е Сяо. Никто из них не стал бы обвинять их в убийстве уже мертвых людей. Кроме того, эти мертвецы были врагами при жизни.

Они хотели, чтобы эти люди умерли, а теперь их убили. Они не могли защитить их и выступить против Е Сяо! Это было бы дешево!

"Правильно. Первым делом нужно убрать трупы. Храня их здесь, мы загрязняем окружающую среду".

"Верно. Семьи этих людей тоже должны быть хорошо устроены. Иначе будет еще больше проблем".

"Именно так. Наньтянь прав. Мы находимся в критическом времени. Восстановление Конгресса старейшин также важно. Все должно делаться в интересах нашего клана".

"Я думаю, что молниеносная резня в некотором смысле хороша для нашего клана. Хотя она безжалостна, мы будем теми, кто погибнет, если резня произойдет позже".

"Верно. Я согласен, что Сяо Сяо - наш спаситель".

"Кроме того! Я думаю, мы должны вознаградить его. Мы не можем растрачивать талант парня!".

"Именно! Это правда!"

"Клан Е в конце концов возвращается к единому целому. Сегодня мы вернулись!"

"Да! Ради возвращения единого клана Е стоит пожертвовать некоторыми людьми и пролить немного крови!"

"Это абсолютно верно!"

"Давайте пройдем внутрь и проведем совещание".

"А как же... новый вождь?"

"Что насчет вождя? Почему ты колеблешься? Брат Е Шуцин всегда был законным вождем! Е Шуксин просто воспользовался злым способом, чтобы занять кресло! Теперь все предатели мертвы! Мы должны поддержать брата Шуцина, чтобы он снова стал нашим вождем!"

"Правильно! Я поддерживаю брата Шуцина!"

"Брат Шуцин - единственный человек, который превосходен как в боевом искусстве, так и в личности! Он должен быть нашим лидером!"

"Я согласен!"

"Согласен!"

"Согласен с поднятыми руками и ногами!"

"Вся моя семья голосует "за"!"

"Отвали! Имейте хоть немного достоинства! Ты холостяк! Что значит вся твоя семья? Где твоя семья? Ты - это все, что есть у твоей семьи, или ты представляешь других членов твоей семьи?".

...

После болтовни и смеха они начали организовываться на различные работы.

Все их враги были мертвы. Они чувствовали облегчение и удовлетворение, когда работали над устранением последствий.

Все охранники, пришедшие помочь убрать тела, были бледны на лицо. Они много раз промывали пол чистой водой. Все пятна исчезли, только кровавый запах все еще витал в воздухе.

Е Ляньчэн закатил глаза. Он медленно достал из-под одежды несколько бутылочек. Это были флаконы с ароматной силой, которой пользовались только дамы. Он разбросал их по полу.

Внезапно аромат наполнил их носы и перекрыл дурманящий запах крови.

Никто не знал, что он взял с собой такую женскую вещь...

У всех, кто это видел, было странное выражение лица.

http://tl.rulate.ru/book/303/2082977

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь