Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 1054

Цзи Мо ворчливо сказал: "Ты думаешь, что сможешь обмануть меня, просто говоря длинную речь о ерунде? Просто скажи что-нибудь, что я смогу понять!"

"Ты глупая свинья!" Человек в черном, стоявший рядом с вождем, нахмурился и выругался: "Тяньчжи имеет в виду, что когда вождь заключал с тобой пари, он знал, что выиграет! Он использовал тебя в своих интересах! Кроме того, как ты думаешь, кто в этой вселенной достаточно силен, чтобы разрушить иллюзию, созданную девятью из нас?"

"Даже вождь Кси в его лучшие дни, возможно, не сможет разрушить его. Этот молодой человек лишь немного сильнее муравья... Ты действительно не можешь этого понять... Я действительно хочу ударить тебя по лицу. Скажи мне, что ты не зря потратил все эти годы на культивирование..."

Птичий человек рассмеялся и сказал: "Глупый Цзи Мо, ты думал, что воспользовался шефом, а оказалось, что он все это время пользовался тобой. Какая большая потеря для тебя, и ты не должен был ее терять. Хахахаха..."

Цзи Мо был ошеломлен. Он тоже был опытным культиватором. Теперь, когда он стал просветленным, он сразу все понял. Дальше он почувствовал сожаление. "Я такой глупый... Я действительно такой... Это такая простая истина... Ох... Я знал, что шеф никогда не поставит на то, в чем не уверен, но все равно согласился... Я такая свинья..."

"Не будь таким пессимистом. Это может быть и к лучшему". Человек в черном, которого звали Шеф, простодушно сказал: "Вы двое обращались со своей дочерью так, будто она - самое ценное ваше сокровище. Спустя столько лет вы все еще не нашли ей мужа. Вы должны знать, что все девушки должны выходить замуж в соответствующем возрасте. Почему вы так безумно держите ее возле себя? Вы хотите, чтобы ваша дочь всю жизнь жила одна? Ты действительно этого хочешь для нее?"

Цзи Мо опустил голову и сказал: "Но... Но... В мире нет мужчины, который заслуживает моей дочери...".

Остальные засмеялись и выругались: "Дурак!".

Цзи Мо издал протяжный вздох. Он все еще сожалел.

"Ты действительно должен быть таким?

Разве не просто сражаться с вождем Се целых семь дней? В конце концов, он тебя не убьет... Зачем так вздыхать?" Кто-то презрительно сказал: "Просто стисни зубы, и это скоро пройдет..."

"Ублюдок! Кто сказал, что я об этом думаю! Эти семь дней для меня ничего не значат..." Цзи Мо побагровел от ярости, а затем снова погрустнел. Он скорбно сказал: "Вы все знаете о моей жене... Если она узнает, что я только что потерял событие всей жизни моей девушки... она точно убьет меня..."

Все остальные одновременно потеряли дар речи.

Очевидно, все они помнили суровую жену Цзи Мо. Они выглядели немного бледными.

Очевидно, они были в ужасе от этой жестокой женщины.

"Правильно!" Цзи Мо внезапно хлопнул в ладоши и заговорил в приподнятом настроении: "Брат, мы давно не виделись. Сегодня я искренне приглашаю вас всех посетить мой дом. Давайте выпьем и проведем вместе немного дикого времени..."

"Кхм!" Не успел Цзи Мо закончить, как их вождь кашлянул и серьезно сказал: "Для нас это великое дело - получить приглашение от брата. Мы должны отложить все остальные дела ради этого... Однако... Цинву сказала мне сделать кое-что для нее... Что это? В любом случае, это очень важно. Дело жены - это дело за пределами небес. Я не должен был забывать об этом... Должно быть, из-за этого беспорядка..."

Он нахмурился и сделал вид, что погрузился в свои мысли, быстро шагая прочь. - Стреляй! - Он исчез.

"О, я знаю! Моя сестра... Она... Ты должен спросить меня... Почему ты уезжаешь так скоро..." Волшебник шлепнул себя по ноге и сказал: "Я должен сказать ему, о чем его просила сестра... Он не может это испортить..."

- Черт! - Он тоже исчез.

Человек-птица начал смеяться и сказал: "Черт возьми! Он действительно волшебник. Он действительно солгал о чем-то, выдав это за правду! Подождите... Он не может так поступить... Я должен догнать его и сказать, чтобы он больше так не делал. Как он может так поступать с собственными братьями? Это так бесчестно. Вы, ребята, оставайтесь здесь. Даже не думайте вырывать шанс из моих рук..."

Затем он начал двигаться, как будто действительно собирался догнать Волшебника...

Цзи Мо вздохнул и сказал: "Он мой настоящий брат, в отличие от других. Другие не ценят братства..."

Самый симпатичный из мужчин вздохнул. "О, оказывается, я не очень хороший брат для него. Ясно. Наверное, мне пора уходить..."

- Черт! - Он исчез!

Цзи Мо был ошеломлен и сказал: "Я не имел в виду тебя... Я правда не имел...".

Все остальные обрадовались и притворились рассерженными. Кто-то крикнул: "Ты не имел в виду его? Так ты хочешь сказать, что мы не ценим братство? Цзи Мо, я не могу поверить, что ты говоришь о нас. Наконец-то мы увидели твое истинное сердце... Это еще не все. Цзи Мо, тебе лучше побыть наедине с собой. Не приходи к нам через три тысячи лет. Мы не сможем стереть обиду в наших сердцах за такое короткое время...".

Затем они все улетели, как птицы, оставив все проблемы позади.

Цзи Мо был потрясен некоторое время, а затем прояснил голову. Он яростно закричал: "Ублюдок, ублюдок, кучка ублюдков! Вы все пренебрегли нашим братством... Вы обманули меня и ушли... Вы прекрасно знаете, что я имел в виду, но в конце переложили вину на меня... Бред, стирающий обиду в ваших проклятых сердцах... Это не может быть более абсурдным..."

Затем он повернул голову и увидел одного человека, который все еще был там.

У Чжи Мо, который был так расстроен, внезапно загорелись глаза. Он подошел к оставшемуся парню. "А! Я знал, что Вульфи - лучший. Иди сюда. Пойдем ко мне и выпьем немного замечательных напитков... Ешь, что хочешь, и пей, что хочешь...".

Он вздохнул. "Хорошую траву можно распознать только в сильном ветре, а истинного героя - в хаотичном времени. Волчонок, я так тронут твоим выбором... Я не пожалею, что мы вместе разделили счастье и горе. Теперь я уверен, что ты мой лучший брат...".

Вулфи просто тупо стоял на месте. Вдруг он начал дрожать, и вокруг него появилась свирепая аура. Он закричал со злобой: "Черт побери, Кролик!

Он фактически заблокировал мои Цзин и Май прямо перед уходом... Это удерживало меня! Это... Это... Это такая непримиримая ненависть..."

Цзи Мо замер.

"Проклятье!" Когда Вульфи кричал, он вдруг увидел Цзи Мо, поэтому начал дрожать. Он сразу же перестал кричать, а затем просто быстро побежал прочь.

"Подождите! Подождите минутку!" Джи Мо схватил его за руку и смиренно взмолился: "Брат, пожалуйста, прояви ко мне доброту... Ты - все, что у меня есть сейчас..."

"Что ты делаешь? Ты же сказал, что они поняли, что ты имел в виду? Я глуп и не понимаю, что ты имеешь в виду. Смотри. Ты хочешь только их. Я единственный, с кем ты не хочешь оставаться. Отпусти меня! Не тащи меня!" Волчонок притворился сердитым, пытаясь вырваться!

"Святые угодники! Так теперь ты собираешься играть в языковые игры, да? Ни за что! Ты у меня теперь единственный, малыш! Ты не можешь уйти! Это последний шанс показать, братья мы еще или уже нет!" крикнул Чжи Мо.

...

http://tl.rulate.ru/book/303/2082332

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь