Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 896

"Ней..." Внезапно десятки тысяч лошадей встали, подняв передние лапы вверх, и взвились к небу, демонстрируя свое уважение и покорность королю.

Звук совместного крика лошадей потряс людей в долине. Они едва не потеряли сознание от внезапного звука.

Звук коней внезапно раздался в долине и быстро поднял к небу пыль и опавшие листья.

Не успел стихнуть рёв, как в долину впереди всех вбежала маленькая тёмная лошадка с четырьмя белыми копытами!

Когда она въехала в долину, в ней сразу же воцарилась тишина.

Лошади, которые мгновение назад ликовали и гикали, вдруг затихли, как спящие младенцы, такие милые, такие очаровательные.

Дарки был единственной лошадью, бегущей и резвящейся в долине. Он был похож на дракона, который красиво двигался, как будто долина была его собственной территорией!

Е Сяо сидел верхом на Дарки с красивым лицом и развевающимися на ветру волосами.

Он был похож на прекрасный нефрит, а Дарки - на дракона. Человек и лошадь дали блестящее представление в долине!

Все были потрясены. Никто не знал, что делать дальше.

[Что происходит?]

[Что это за чертовщина?]

[Я слышал звуки наших людей. Должно быть, они закончили свою работу там. Но... где они сейчас? Как получилось, что незнакомец на своей лошади въехал сюда вот так?]

[Капитан Му и его люди - единственная группа людей на задании. Они должны были поймать Гуань Линьсяо.]

[Кто этот молодой человек?]

Когда прибыл капитан Му, он, очевидно, стал побочным персонажем этой пьесы. Когда он оказался в долине, он почувствовал на себе враждебные взгляды других людей в долине.

Возможно, это был неудачный день для него и его лошади. Его лошадь была нежеланной для других лошадей, а он сам каким-то образом раздражал остальных! Как грустно!

На дороге стоял большой человек, похожий на стальную башню, и кричал: "Му Цзычун! Что ты делаешь? Какого черта ты делаешь? Для чего мы тебя послали? Что все это значит? Что ты объясняешь?"

Му Цзычун слез с лошади и поспешно бросился к нему. "Премьер-капитан, пожалуйста... Это не моя вина... Послушайте... Этот молодой человек, он дань-мастер..."

"Дан-мастер? Ну и что? С каких это пор дан-мастер может кичиться у нас, как король..." Большой человек был раздражен. "Не думаешь ли ты, что проявил к нему слишком много уважения?"

Му Цзычун был так расстроен. "Я не знал, что все так обернется... Его лошадь - король лошадей... Я бы сказал, как нам повезло, что лошади не предали нас..."

"Ты позволил этому человеку прийти. Теперь ты говоришь мне, что ничего не знаешь. Ты определенно... Подожди! Король лошадей?" Большой человек вдруг посмотрел на Му Цзычуна двумя широко раскрытыми глазами.

"Что ты только что сказал? Король лошадей?".

"Вот именно! Король лошадей! Еще более ошеломляющий, чем тот, о котором мы слышали в сказках!"

"Святые небеса!"

Большой человек уставился на Дарки с жаром в глазах. Он больше не мог отвести взгляд. Чем дольше он смотрел на Дарки, тем ярче становились его глаза. Он продолжал потирать нижнюю челюсть и бормотал: "Он еще не полностью вырос. Ему, наверное, около года. Но... Он уже больше, чем должен быть... Посмотри на его копыта. Как красиво он ходит... Он так плавно двигается... Ах... Такой замечательный конь!".

"Как его зовут? Этого короля лошадей?" - спросил большой мужчина, все еще глядя на Дарки.

Му Цзычун выглядел неловко и сказал: "Это... Дар... Дарки...".

"Дарки..." Большой человек был удивлен. Затем он рассвирепел. "Му Цзычун! Как ты смеешь называть мое прозвище! Как ты смеешь называть мое прозвище!"

"..." Му Цзычун потерял дар речи.

[Что? Твое прозвище Дарки? Я не знал этого. Я не имел его в виду. Правда. Я просто сказал тебе имя этой лошади. Я не знал! Не могу поверить, что у великого короля лошадей такое дурацкое имя, и это твоя кличка... Какая потеря!]

Появился еще один крупный мужчина и прекратил неловкость, сменив тему. "Из-за чего вы двое ссоритесь? Где Гуань Линьсяо?"

Другой мужчина пришел с восточной стороны. "Что вы себе позволяете? Следите за своим поведением!"

Еще один раздался с западной стороны. "Тихо! Вы совершаете предательство?"

После нескольких громогласных криков все снова стало спокойно и тихо.

Му Цзычун поклонился вождям и доложил о том, что произошло.

Когда люди узнали, что он вернул Гуань Линьсяо, они вдруг почувствовали злость. Им захотелось побить Гуань Линьсяо.

Когда они узнали, что за Гуань Линьсяо вернулся дань-мастер, у них забрезжила надежда, что их господин выздоровеет.

Когда они узнали, что лошадь дань-мастера была королем лошадей, они были поражены.

Когда же они узнали, что короля лошадей зовут Дарки, то разразились хохотом! Это было прозвище премьер-капитана!

Это было такое совпадение!

Впервые в долине раздался восторженный смех.

Это было впервые за последние два года.

Когда Е Сяо подошел к главному лагерю Альянса Черной Кавалерии, который находился внутри горы, у него возникло сложное чувство.

Он знал, что Альянс Черной Кавалерии - это огромная организация. Но он впервые увидел его по-настоящему. Он должен быть еще более могущественным, чем его описывали люди! Когда он увидел команду Му Цзычуна, он был впечатлен. Теперь, когда он увидел подвал этой дисциплинированной организации, он был поражен и шокирован!

Они опустошили внутреннюю часть большой горы, чтобы построить главный лагерь Альянса Черной Кавалерии.

Ни одна обычная секта не смогла бы этого сделать!

Однако не только это потрясло Е Сяо... В тот момент его потрясло название этой организации!

Е Сяо был хорошо знаком с этим названием - Альянс Черной Кавалерии.

Он никогда не имел никаких дел с этой организацией, но много слышал о ней.

Яростный Клинок, Ли Вулян, много рассказывал ему об Альянсе Черной Конницы.

Это место напомнило ему о его лучшем друге.

У Ли Вуляна был только один заклятый друг и один заклятый брат.

Заклятым братом был монарх Сяо, Е Сяо, а вторым - глава Альянса Черной Кавалерии, Шангуань Жуйфэн!

...

http://tl.rulate.ru/book/303/2079260

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь