Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 889

'Все говорят, что боевой мир хорош, но где он, скажи мне, пожалуйста, если можешь?'

'В горах, в лесах, в водах, где найти боевой мир, который хорош?'

'Молодые люди говорят, что боевой мир хорош. Сколько из них действительно зрелые?

'Говорят, что человек может носить меч и наносить им удары. Многие ли знают о грехе и крови, зарытых в мече?

'Молодые люди говорят, что боевой мир хорош. У героя всегда есть красивая девушка".

'Когда он ступает в боевой мир, как он узнает, кто ведьма, а кто девушка?'

'Кто леди, а кто шлюха?'

'Люди говорят, что мир боевых искусств добр, сколько любви и ненависти они знают?'

'Они слышали легенды от молодых до старых, кто слышал о героях и красавицах, похороненных в дикой природе?'

'На обочине дороги в боевом мире много костей и могил'.

'Сколько юношеских мечтаний было похоронено?'

'Боевой мир хорош. Боевой мир прекрасен. Молодые люди должны покинуть его до старости".

'Легко войти, трудно выйти. Знаете ли вы, сколько людей показывали свои фальшивые улыбки, чувствуя себя при этом очень грустными?

'Только когда вы состаритесь, вы поймете, насколько ваша семья лучше, чем глупая мечта о боевом мире'.

'Ты не захочешь провести жизнь среди мечей и крови, если узнаешь об этом...'

'Боевой мир - это хорошо. Боевой мир прекрасен. Но есть и зло".

'Боевой мир хорош для того, кто поднялся на вершину в одиночку'.

'Никогда не говори, что боевой мир хорош'.

'Ты говоришь, что он хороший. Я говорю, что это хорошо. Мы оба жалеем, что не ушли, когда еще могли...

...

Там были горы. Много сплошных гор.

Это было в дикой местности.

Там была старая тропа.

В лучах заката Е Сяо ехал на черном пони с белыми копытами. Он непринужденно ехал по тропе в одиночестве.

Ветерок обдувал его лицо. Его синий халат развевался, волосы развевались, и он чувствовал себя так комфортно, словно оставил позади весь смертный хаос.

После того, как он покинул Дворец Холодной Луны, полностью избавившись от Чжан Юньфэя и Чжу Цзютяня, он сразу же переоделся. Он даже сменил прическу на ту, которую использовал в стране Хань-Ян. Он весело путешествовал по дороге на юг. В конце концов он велел Эрхуо привести ему дикого пони. Он сел верхом на пони и непринужденно зашагал по дороге.

Он был похож на достойного и красивого молодого господина, идущего среди гор и рек!

Это было так... чертовски приятно, непринужденно... и завидно!

Он заставил себя временно освободить голову, чтобы не думать ни о чем серьезном.

Обида из прошлой жизни, благодарность в настоящей жизни, ненависть из прошлого и любовь в настоящем времени. Он твердил себе: "Ненависть - это ненависть, благодарность - это благодарность". Однако реальность завязала мертвый узел в его сердце.

Однако разобраться в этом было не так уж сложно. Он просто не мог решиться сделать это!

Он был обеспокоен и запутался. Он решил отбросить все, что его опутывало, и насладиться свободным временем.

Когда он вышел на дорогу возле леса и увидел одинокие могилы на обочине, он был тронут. Это напомнило ему песню, которую десятилетиями распевали в царстве Цин-Юнь, - "Мир боевых искусств хорош". Он начал тихонько подпевать.

Это была песня, ну, не совсем песня. Она состояла всего из одной короткой строфы. Это был бродячий культиватор, который пел ее бездумно. Е Сяо все еще помнил тот день, когда он встретил того бродягу-культиватора. Теперь, когда он думал об этом, казалось, что все происходит на его глазах...

Потрепанный, беловолосый, с печальным лицом, исхудавший от путешествий человек, держа в руках эрху [1], пел в одиноком ритме.

Он и не подозревал, что эта песня, которую он бездумно исполнял, будет вечно звучать в мире.

В мире боевых искусств было слишком много прекрасных мечтаний молодых людей. Герои, любовные истории, песни, красавицы, отвага, слава, легенды... но все они были похоронены в истории...

Меч приходил и уходил, с ненавистью и благодарностью...

Песня убивала и стонала, в ритме искусства меча...

Это был сон

Это мог быть только сон.

Сон, особенно сладкий сон, от которого легко проснуться! Реальность была единственной вечностью!

Только невежественные юнцы в самом импульсивном возрасте считали мир боевых искусств прекрасным. Однако, повзрослев, они в конце концов увидели правду. В мире боевых искусств не было мечты. Все, что они могли сделать, это протяжно вздохнуть.

Это был просто мир греха, грязи, крови, предательства, резни и смерти!

Он вызывал у всех негативные эмоции, состояние и чувства!

Иногда у человека не было выбора, пока он жил в мире боевых искусств. Усталость и беспомощность постоянно наполняли его сердце.

Е Сяо любил эту песню. Она рассказывала об одиночестве и беспомощности жизни в мире боевых искусств.

Когда он был свободен, он тихонько напевал ее на вершине горы или в тихой долине. Грусть, печаль, беспомощность и отчаяние, звучащие в песне, испытывали только те культиваторы, которые прошли через многое в мире боевых искусств.

Каждый раз, когда он пел эту песню, он испытывал какое-то странное чувство и получал новое просветление. Эта песня была для него как ликер, в котором была и острота нового ликера, и богатство старого. Эти два вкуса соединились в его сердце, создав сложную эмоцию. Ее можно было только почувствовать, но не описать.

"Мир боевых искусств хорош для человека, который в одиночку взобрался на вершину..." вздохнул Е Сяо. "Однако даже когда человек находится на вершине мира, одиночество... Так ли оно хорошо? Человек, который написал эту песню... Я не думаю, что он понимает ее до конца... Ах... Человек может получить самый отдаленный вид, только находясь на самой вершине. Он никогда не был на вершине мира... поэтому он, конечно, не имеет ни малейшего представления о том, каково это - стоять на вершине мира..."

Пони издавал звук клоппинга. Е Сяо двигался по дороге в непринужденной манере. Это вполне соответствовало образу одинокого героя в воображении молодых людей.

Однако кто-то засмеялся, а затем громко запел: "Хорошо. Боевой мир хорош. Боевой мир прекрасен.

Мужчин обезглавливают каждый день. Боевой мир хорош. Боевой мир велик. Герои умирают одинаково. Боевой мир хорош. Боевой мир велик. Красавицы стареют и уродуются день ото дня. Боевой мир хорош. Мир боевых искусств велик. Жизни тратятся по-разному. Боевой мир хорош. Мир боевых искусств велик. Кто, блядь, сказал, что боевой мир велик? ..."

Е Сяо был шокирован. Человек, который пел, звучал так энергично. В его голосе чувствовалась необузданность, несдержанность и дикость. Очевидно, у него было что-то сильное, что поддерживало его в таком откровенном поведении.

То, что пел мужчина, не было оригинальной песней. Однако ритм был тот же. Очевидно, он добавил текст к оригинальной песне. Однако Е Сяо казалось, что она звучит точно так же, как и песня бродяги-культиватора. Однако она была более дикой и необузданной.

Голос мужчины был тяжелым и широким. Услышав голос, Е Сяо начал представлять себе образ этого человека.

Возможно, это был высокий и тучный мужчина с большой бородой.

"Могу я спросить, кто исполнил песню, которая произвела на меня такое сильное впечатление? Поскольку мы оба являемся ее поклонниками, почему бы не показать себя мне?" Е Сяо посмотрел на лес и громко произнес.

http://tl.rulate.ru/book/303/2079128

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь