Готовый перевод Entrust the Rest of My Life to You / Доверяю тебе всю мою оставшуюся жизнь: Глава 1.4

8 марта 2009 года.

Три дня спустя учитель Линь впервые встал с постели после операции. На пятый день он начал потихоньку ходить. Его продвижение было быстрым. В то же время доктор Гу и наша семья постепенно познакомились. Когда он видел нас в коридоре, он шутил с учителем Линь:

Куда бы вы ни пошли, эти две VIP-смотрительницы всегда будут следовать за вами.”

На восьмой день после операции Учитель Линь шел очень ровно. Он мог идти по прямой и без моей помощи. Когда мы проходили мимо двери ординаторской, он взял меня за руку.

— Посмотри.

Мое сердце учащенно забилось: «Неужели Учитель Линь уже узнал...» С чуть виноватым видом молодой человек в белом халате сидел на месте доктора Гу.

— Ты видишь этого молодого человека? Он красивый.

Мне хотелось поиздеваться над ним.

— После перенесенной болезни ваш жизненный интерес изменился! Вы даже взяли свою дочь, чтобы проверить мужчину перед офисом других людей. Интересно, эти женщины средних лет похожи на вас...

Я заглянула внутрь и увидела белокожего мужчину с квадратным лицом, в очках. Я сделала справедливое замечание:

— Так себе.

А затем помогла отцу вернуться в палату.

Учитель Линь был очень серьезен в тот момент:

— Он выглядит так же хорошо, как кинозвезда.

«Да, с вашим зрением, которое даже не может отличить Тони Люн от Шон Лау*, этот комментарий был уже слишком.

п.п.: Тони Люн и Шон Лау = китайские кинозвезды.

Я промолчала, продолжая удерживать его.

— Ты слишком преувеличиваешь, у него посредственная внешность.

Я чувствовала, что если меня поймают за преследованием красивого парня перед кабинетом врача, это будет неловко. Поэтому я тащила этого старого ребенка, чтобы поскорее уйти:

— Пойдем, пойдем, это неуместно.

Учитель Линь настаивал:

— Действительно красивый.

Я потащила его дальше и без колебаний произнесла:

— Он не такой красивый, как Доктор Гу.

Дойдя до лифта, мы остановились.

Учитель Линь стал опровергать:

— Доктор Гу тоже приятный, но у этого молодого человека лицо более объемное.

— Это не штабель дров! — не смогла удержаться я.

— Он моложе доктора Гу, — заметил учитель Линь.

— Он врач-аспирант, который учился на три года дольше. В современном мире методы и навыки более надежны.

— Этот молодой человек не плохой, — не унимался учитель Линь.

— Доктор Гу лучше!

В тот момент, когда я без колебаний сказала это, медсестра, проходившая мимо нас, бросила на меня странный взгляд. Я почувствовала, что мое сердце падает, когда я увидела его. Доктор Гу, улыбаясь, стоял всего в метре от нас. Он был одет в черную пуховую куртку, серый кашемировый свитер, джинсы, кроссовки и держал в руках сумку Мизуно. Он был похож на студента колледжа.

В тот момент мне захотелось прикусить язык…

Доктор Гу был очень спокоен:

— Сегодняшнее упражнение не плохое. Как насчет послеоперационной раны?

— Я хорошо спал прошлой ночью? — ответил учитель Линь. — Я сегодня в хорошем настроении. Послеоперационная рана все еще немного болит.

Доктор Гу:

— Хорошо, я проверю раны позже. Если восстановление хорошее, мы можем вытащить дренажную трубку, — закончив фразу, он улыбнулся и кивнул головой, а затем вошел в свой кабинет.

На протяжении всего диалога мои глаза блуждали, и я изо всех сил старалась успокоиться.

Учитель Линь:

— Ну, доктор Гу, этот молодой человек, тоже хороший парень.

Я молча возразила: «Кто сказал, что он старый? Просто из-за белого халата он выглядел старше, ему нужно было создать устойчивый образ врача».

9 марта 2009 года.

Я вышла из кладовой с термосом и прошла мимо ординаторской. Дверь была открыта. Мне стало любопытно, и я заглянула внутрь. Доктор Гу, повернувшись спиной ко мне, сидел за компьютером.

Я всегда чувствовала, что у доктора Гу была слегка сгорбленная спина, потому что он был слишком худым, но это не повлияло на его личность. Его пальцы были длинными и аккуратными, а шея казалась более стройной и нежной после того, как он подстригся.

Я жевала яблоко в руке, восхищаясь его мужественностью. Я предположила, что красное яблоко было слишком хрустящим, потому что оно звучало слишком громко. Внезапно он повернул голову, и я замерла.

Однако у меня есть одна черта. Ветер и буря в моем сердце, не повлияют на мой спокойный внешний вид. Я была просто одной из многих людей в коридоре, и он не будет слишком задумываться. Я успокоилась, подняла ногу и была готова идти дальше, как ни в чем не бывало.

Затем доктор Гу, который сидел там, посмотрел на меня и улыбнулся. Так что я упустила возможность прикинуться прохожей и стояла как дура. Вдруг его красивые губы выговорили одно слово

— Яблоко.

Я убежала. Это потому, что мое лицо выглядело идиотским, когда я кусала яблоко? Или он вспомнил о наполовине очищенном яблоке, которое я предлагала ему в прошлый раз?

Вернувшись в палату, я долго боролась, но так и не смогла ничего понять. Поэтому я перестала думать о случившемся. Я решила есть яблоки только на балконе. В противном случае, если есть его в других местах, этот странный фрукт всегда будет выставлять мою ненормальность и вызывать смущение.

Специальный диалог:

Доктор:

— Я видел вас, когда вы пошли в кладовую. В то время я думал, это же больница. Почему вы выглядите так, будто гуляете в парке? И сколько яблок вы съедаете за один день?

— Я клянусь, что не ем так много, но каждый раз, когда я его ела, я всегда натыкаюсь на вас!

http://tl.rulate.ru/book/30261/652657

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь