Готовый перевод Heroic Wife Reborn / Героическая жена возрождается: Глава 196

Сяньцзун ждал ответа на свой вопрос, глядя на людей вокруг себя, которые склоняли головы и ненавидели себя в этот момент. Сяньцзун вдруг отреагировал, он сказал, что его зять спал с дочерью больше, чем он должен был на глазах у стольких людей. Сяньцзун погладил собственную голову. Его Величество Император считал, что он, должно быть, не спал слишком долго и немного бредил.

Разум Сяо Вэя тоже был весь измотан, он спросил Сяньцзуна: "Ваше Величество, что сейчас делать с Гу Синланом?".

Сяньцзун посмотрел на доктора.

Императорский Доктор мог видеть, что хотя выражение лица Его Величества было недовольным, было видно, что он все же заботился о теле подопечного, поэтому врач сказал: "Ваше Величество, лучше сначала найти место для отдыха подопечного, и я пропишу для него лекарства".

Во дворце было место, где мог остановиться Гу Синлан? У Сяньцзуна разболелась голова и он сказал: "Теперь он не может двигаться?"

Имперский Доктор сказал: "Ваше Величество, лучше всего, чтобы ваш зять сначала проснулся".

Этот парень должен провести ночь в императорском дворце, Сяньцзун смотрит на Гу Синлана, и чем больше он смотрит на него, тем больше он пытается понять, как он выдал замуж свою дочь за этого парня?

Первое, что ему нужно сделать, это посмотреть на принцессу, но Бог знает, где она сейчас.

"Отправьте его в верхний кабинет", сказал Сяньцзун через стиснутые зубы, "Пусть Императорская больница отправит еще несколько человек, чтобы посмотреть на его травму, помните, что она не может быть неисправна".

"Я подчиняюсь приказу", - сказали два врача, которые были заняты получением приказа.

Охранник, у которого Гу Синлан лежал на руках, понес его вверх.

Второй охранник также последовал примеру и встал.

Сяньцзун взглянул на Сяо Вэя и сказал: "Ты тоже ранен?"

Одежду Сяо Вэя использовали для вытирания рук Гу Синлана, и кровь запятнала его одежду: "Ваше Величество", Сяо Вэй снова был занят, встал на колени и вернулся: "Я запачкался кровью, когда спасал людей в книжном павильоне".

"Хорошо", - сказал Сяньцзун. Император - не очень любопытный человек, поднял руку и дал жест гвардии и сказал: "Вставайте и идите в верхний кабинет вместе с ними".

Сяо Вэй посмотрел на Сяньцзуна и не упомянул о Юй Цзы, Сяо Вэй держал Юй Цзы на руках и побежал за своим лучшим другом.

Цзин Чжун смотрел, как Сяо Вэй уносил Юй Цзы, но на этот раз он не посмел открыть рот, чтобы снова поговорить с Сяньцзуном.

Вскоре после этого прибежал генерал Запретной армии, который отвечал за тушение пожара в Книжном павильоне, и доложил Сяньцзуну: "Ваше Величество, пожар в Книжном павильоне потушен, на втором этаже сожжены две комнаты кабинета, остальные комнаты целы".

Сяньцзун сказал: "Сгорели только две комнаты?"

Генерал запрещенной армии сказал: "Да".

Это благословение предков, и Сяньцзун почувствовал, что после ночи страха он наконец-то услышал хорошую весть.

Генерал запрещенной армии сказал: "Ваше Святейшество, за исключением двух сестер, убитых там на террасе с цветами во дворе, жертв больше не было".

"Где тела?" Сяньцзун спросил.

Генерал сказал: "В ответ на слова Вашего Величества, тела были вывезены со двора Книжного павильона и готовы к отправке в Департамент Наказания".

"Иди и посмотри", Сяньцзун сделал шаг и направился в книжный павильон.

Генерал, занятый работой, сказал: "Ваше Величество! Я установил, что убитыми были две сестры Ван и Сюй, которые были с Его Величеством".

Как только Цзин Чжун услышал, что именно эти две Сестры умерли, его тело просто дрогнуло.

Сяньцзун спросил этого генерала под его командованием: "Ну и что?"

Генерал сказал: "Вашему Величеству не нужно видеть трупы, это грязь и нехорошо осквернять глаза Вашего Величества".

"Ты волнуешься, что я буду бояться увидеть труп, - сказал Сяньцзун без доброй милости, - буду ли я бояться увидеть мертвых? Чушь, ведите."

Когда генерал запретной армии увидел, что не может убедить Сяньцзуна, он захотел поискать Цзин Чжуна, и увидев его он понял, что все стоят, но великий мастер Цзин стоял на коленях в одиночестве.

"Что ты ищешь?" Сяньцзун спросил генерала.

Генерал занялся своим делом, идя по диагонали в сторону перед Сяньзуном, показывая ему дорогу.

"Следуй за Цзин Чжуном", - сказал Сяньцзун, сделав несколько шагов вперед, и почувствовав, что ему не хватает кого-то рядом с ним, он вспомнил Цзин Чжуна и закричал.

Цзин Чжун ответил голосом раба, встал с земли и пошел за Сяньцзуном.

Тела двух сестер были покрыты белой тканью и помещены за дверью внутреннего двора Книжного павильона, вокруг них стояло несколько воинов, охранявших их.

Сяньцзун продолжал идти, пока не подошел близко и не сказал: "Поднимите ткань".

Генерал кивнул на своих людей, не сумев убедить Его Величество, что он может сделать?

Солдат наклонился и поднял белую ткань с трупов.

Даже охранники не могли вынести эту картину, как Сяньцзун мог на это смотреть? Глядя на безголовый труп перед ним, обнаженное горло, измельченную плоть, кровь и мозговое вещество, смешанные вместе, окрашивая одежду в темно-коричневый цвет и сгущая мягкую ткань в твердые комочки, Его Величество Император не смог сдержаться, и его вырвало на месте.

Как только Цзин Чжун и другие увидели, что Сяньцзуна стошнило, они тут же подбежали к Императору, параллельно ругая евнухов.

"Арестуйте убийцу!" Сяньцзун оттолкнул окружающих его людей и гневно сказал: "Убедись, что поймаешь этого убийцу ради меня"! Чтобы так зверски убить его близких слуг, как это, Сяньцзун чувствовал себя так, как будто его сильно ударили в этот момент, убийца явно его провоцировал!

"Я подчиняюсь указу", генерал запрещенной армии встал на колени, чтобы получить указ.

"Гу Синлан мог быть ранен и этим наемным убийцей", - подумал Сяньцзун в ярости, его мозг был перегружен работой, истощен, "ублюдок"! Сяньцзун проклинал: "Я заставлю этого убийцу снять кожу и линчевать!"

"Ваше Величество, не сердитесь", - посоветовал тогда Цзин Чжун Сяньцзуну.

Сяньцзун еще раз взглянул на безголовое тело на земле и наклонился, чтобы его снова вырвало.

Цзин Чжун был занят поглаживанием спины Сяньцзуна и сглаживанием дыхания, говоря при этом: "Ваше Величество, пусть приспешники отправят тело в Департамент страха наказания".

Сяньцзун легко перестал блевать и сказал: "Пусть секретарь привезет во дворец судью-криминалиста и пусть он проведет расследование".

Евнух принял приказ и убежал к воротам дворца.

"Уберите тела отсюда", - снова сказал Сяньцзун.

Четыре запрещенных солдата были заняты переноской тела на землю и направлялись в Департамент страха наказания.

Сяньцзун сделал большой глоток воздуха, если его вырвет еще раз, его вырвет желтой желчной водой, и та императорская еда, которую он ел сегодня вечером, будет напрасной.

"А?" Точно так же, как Сяньцзун жалел себя за еду, которую он съел сегодня вечером, он услышал голос своей дочери: "Что вы делаете, ребята?"

"Па!" Сяньцзун ударился головой, ему больно!

Юй Сяосяо подошла близко, когда сказала это, посмотрела на своего отца, а затем на то, что носили в его руках запрещенные воины, протянула руку, подняла белую ткань и сказала: "Что это такое? Труп?"

Сяньцзун только что поднял голову, чтобы поговорить с дочерью, когда Юй Сяосяо подняла белую ткань и снова показала Сяньцзуну труп, и на этот раз Сяньцзун действительно начал плеваться желтой желчью.

"Голова вся лопнула", - Юй Сяосяо снова взглянула на труп перед ней и сказала: "Бедняжки" Она никого не убивала, как и Ухуань, а огонь, разведенный ею не мог просто сжечь головы, поэтому Ее Высочество интуитивно предположила, что это дело рук ее отца.

http://tl.rulate.ru/book/30132/1230228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь