Готовый перевод Heroic Wife Reborn / Героическая жена возрождается: Глава 177

Повар Хуан поранил руку ножем, и кровь потекла по доске.

Сяо Вэй несколько раз хотел заговорить, но наконец, его желания прекратились. Сяо Вэй понял одну вещь. Сидеть и болтать со своей принцессой было глупо. Он ясно сказал, что это должно быть пыткой, почему он должен быть в порядке? Поначалу он был очень тронут. Но сейчас это уже прошло.

Юй Сяосяо сказала Сяо Вэю: "Какую девушку вы видите в своём будущем, скажите мне, Я помогу Вам найти ее."

Сяо Вэй посмотрел на небо. В этот момент он понял, что он вел настоящую холостяцкую жизнь.

- Тебе всегда нравится смотреть на небо?" Юй Сяосяо тоже посмотрела на небо, сегодня было хорошо, солнце приятно светило, небо было заполнено большими чешуйками облаков.

Юй Сяосяо: "Вы под углом 45 градусов смотрите на небо, вам не ярко? Я же говорила тебе, Сяо Вэй, ты еще молод, что же ты так меланхоличен? - Принцесса, принцесса, - Сяо Вэй, уже не глядя на небо, Юй Сяосяо: - Мы увидим голову вора?" Сяо Вэй посмотрел на принцессу, и ему стало очень больно.

Юй Сяосяо: "Что ты скажешь насчёт медведя?"

Сяо Вэй сказал: "Принцесса, я спросил, его фамилия медведь, а имя - мужское."

Юй Сяосяо: "Разве это не медведь?"

Сяо Вэй написал на полу пальцами и сказал: "Это герой."

Юй Сяосяо молча записала лозунг, написанный Сяо Вэем, а затем пробормотала: Смысл фразы один и тот же.

Сяо Вэй чувствует, что не может помочь большому дому. Медведь бушует, и принцесса права, не нужно обращать внимание на произношение, хоть и читается действительно одинаково.

- Господин, - Юй Сяосяо повернулась, чтобы спросить Хуан шефа, - Хороша ли медвежья лапа?"

Шеф-повар Хуан покачал головой на кухне, он не был гением кулинарии, но он мог сделать медвежью лапу очень аппетитной. - Принцесса, - шеф-повар Хуан высморкался в раненую руку и вернулся к коротким словам Юй: - это займет несколько часов.”

Сколько часов? Один час равен двум часам. Юй Сяосяо вдруг почувствовала, что это время слишком затянулось. Она очень скучала по ее маленьким друзьям, у которых была сила, распыляющая огонь, а затем большие куски мяса готовились в считанные секунды.

Сяо Вэй сказал: "Хотели бы Вы увидеть медвежонка Сяо Чжуана?"

Юй Сяосяо: "Медведь слишком мал."

Сяо Вэй сказал: "Они всегда будут расти."

- Это правда, - кивнула Юй Сяосяо и сказала: - Как хорошо иметь что-то на запас."

Запасы? Если Сяо Чжуан услышит это, будет ли он, дурак, опечален?

- Я иду к бабушке, - Юй Сяосяо встала и хотела уйти. Казалось, она уже давно не видела старушку.

Сяо Вэй встал и остановил принцессу. Старая леди не должна прятаться. Его принцесса отправилась на поиски старой леди. Это явно неспроста. Сяо Вэй сказал: "Принцесса, старушка может быть сейчас в покое, пойдем лучше проверим раненых, мы не знаем, как они там, и оказывают ли им должную помощь"." Они же были ранены дикими животными. Лучше всего сделать прививочную инъекцию в течение 24 часов.

Сяо Вэй сказал: "Принцесса, ты хочешь посадить собаку и наказать виновного?"

На этот раз настала очередь Юй Сяосяо. Мир-это место, которое заставляет людей чувствовать себя плохо. Здоровье раненых и медицинские условия слишком плохи! Юй Сяосяо решила, что это нехорошо, и для начала нужно воспользоваться пенициллином. - Пойди и посмотри на медведя и двух собак, - сказала Юй Сяосяо Сяо Вэю.

Сяо Вэй отвел Юй Сяосяо к дому. Десятки людей в большой семье не хотели давать им проходу на садовой дороге. Этих людей можно было устроить только в конюшне.

Когда Юй Сяосяо и Сяо Вэй прибыли, они попросили, чтобы большого мастера отвели в кабинет отца.

Юй Сяосяо посмотрела на двух собак перед собой и сказала охраннику: "почему бы вам не попросить доктора прийти?"

Стражники были заняты тем, что говорили: "Рабы пойдут к доктору."

- Иди, - сказала Юй Сяосяо. - доктор сказал, что их укусил медведь, и попросил принести лекарство."

- Да, - сказал охранник и убежал.

Обе собаки со слезами посмотрели на Юй Сяосяо и сказали: "Принцесса, ты хороший человек."

Юй Сяосяо закатала рукава и присела на корточки перед человеком со сломанными ногами. Она взглянула на сломанную ногу человека и сказала: "Я всегда была хорошим человеком."

Две собаки не смотрели на свирепость в глазах Сяо Вэя. Громоздкая голова втиснулась в маленький бок принцессы, опустилась на землю и сказала: "Принцесса, Что ты делаешь?"

Человек со сломанной ногой очень нервничает, его мышцы слишком напряжены, а это нехорошо для костей, поэтому принцесса смотрит на небо и говорит: "Эй, в небе летают коровы." Многие люди смотрели на небо, но этот человек, на которого смотрела Юй Сяосяо, не смотрел на небо. Он думал о Высочестве принцессы и хотел оторвать себе ноги в этот момент.

Две собаки увидели небо: "Принцесса, на небе нет коровы."

Юй Сяосяо увидела, что мужчина не поверил, закричала, вдруг указала на Сяо Вэя, сказала: "На самом деле это девушка!"

Это больше, чем корова, летящая в небе, может вызвать мужское любопытство, - закричал здоровяк и вместе посмотрел на Сяо Вэя.

Сяо Вэй чуть упал в обморок, стоя там совершенно неподвижно.

По сравнению со здоровой пшеничной кожей Сяо Чжуана, кожа Сяо Вэя намного белее, тонкая, две собаки смотрят на нежнуб внешность Сяо Вэя и открывают рты. Этот холодный парень-это женщина, одетая как мужчина?

Юй Сяосяо посмотрела на сломанную ногу мужчины, а затем посмотрела на Сяо Вэя. Протянув руку, Она приподняла ногу мужчины и соединила сломанную кость.

Мужчина закричал, но боль постепенно исчезла. Он слышал, как принцесса говорила ему, что нога связана.

- Сяо Вэй, найди доску, - Юй Сяосяо помогла мужчине и сказала: - я наложу ему шину."

Сяо Вэй видел, как Юй Сяосяо лечила Гу Синлана и знает, что это за шина.

Глядя на лицо Сяо Вэя и убегая, две собаки с сильным любопытством спросили Юй Сяосяо: "Принцесса, Сяо Вэй действительно девочка?"

Юй Сяосяо: "Не-а."

Обе собаки смотрели на бесстрастное лицо под виском принцессы. Принцесса снова обманула!

Сяо Вэй притащил множество досок, чтобы помочь Юй Сяосяо дать пиратам осмотреть раны. Когда Юй Сяосяо крикнула что-то, чтобы отвлечь внимание пациентов, Сяо Вэй сразу же протянул руку, чтобы помочь.

В это время старик слушал слова великого мастера в кабинете. Он окинул взглядом стол и возмутился: "Чжао Цюмин слишком много меня обманывает!"

http://tl.rulate.ru/book/30132/1220755

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь