Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 102.

“С каких это пор?”

После приезда Рубики Эдгар тайком отправлялся в свой кабинет, чтобы поспать после ухода слуг. Карл подумал, что лучше не находиться рядом с ним, чтобы его не увидели другие.

Поэтому он не мог сказать, происходило ли это постоянно, или это разовый случай.

”Ну, он поссорился с женой, так что, должно быть, устал.”

Карл решил, что пока это разовый случай, и не стал капать лавандовое масло на цветы. Масло должно было принести хороший ночной сон, но так как Эдгар уже глубоко спал, не было никакой необходимости полагаться на запах.

Его глаза начали дрожать, когда он вошел в комнату.

Он решил не обращать на это внимания, но надеялся, что это не так. Эдгар и Рубика, конечно, часто ссорились. Для тех, кто не знал истинной истории между ними, это выглядело просто милой любовной дракой, но не для Карла.

Эдгар выглядел перед ней весьма встревоженным. Но, как ни странно, он стал улыбаться чаще, чем раньше, и даже иногда выглядел довольно веселым. Это определенно отличалось от того времени, когда он жил только потому, что не мог умереть.

’Нет, я не должен спешить.’

Карл вспомнил свою ошибку. Он вырос вместе с отцом Эдгара и преданно служил ему, когда достиг совершеннолетия. Когда он сказал Карлу, что умирает из-за любви, тот был потрясен и совершил непростительный грех.

Отец Эдгара был человеком горячим. Когда его разлучили с возлюбленной, он отказался есть и заболел. Его жена даже не знала, в чем дело, но ей было грустно видеть мужа больным, и она пыталась заставить его хоть немного поесть. Однако он просто накричал на нее.

В то время Карл думал, что он действительно умирает. Он сказал, что будет жить дальше, если Карл поможет ему встретиться с ней только один раз, и, в конце концов, Карл сделал то, что он просил. Однако это случилось снова. И еще раз. Месяц превратился в два, а потом в год. Вскоре герцог велел ему подготовить визит на виллу, как будто это было естественно, когда его жена уехала повидаться с сыном.

- Ваша Светлость, нет. Больше нет.

- Но Эдгар скоро окончит академию, так что это будет в последний раз. Просто... пожалуйста. Позволь мне встретиться с ней еще раз. Тогда я закончу эти отношения без каких-либо угрызений совести. Карл, я не могу жить без нее.

Когда Карл отказывался, герцог немедленно заболевал. Затем он продолжал стонать о том, как он был несчастен, чтобы жить жизнью, где его любовь не может быть полной. Он сказал, что она единственная, кто принимает его таким, какой он есть на самом деле. Карл всегда жил, чтобы служить ему, и у него не было выбора, кроме как каждый раз делать то, что ему приказывали. И результатом было разрушение. Герцог, который говорил, что очень любит свою возлюбленную, сказал жене, что не любит ее с того момента, как его застукали.

Он сказал, что герцогиня-единственная женщина, которую он любит.

Только тогда Карл понял, что совершил нечто постыдное. Он не был проводником, который сводил вместе настоящих влюбленных. Он был всего лишь соучастником этого грязного дела.

‘Я не заслуживаю думать, что он может быть влюблен.’

Он обругал себя. Он не заслуживал того, чтобы судить состояние Эдгара или его любовь. Точно так же, как Эдгар жил, вместо того чтобы покончить с собой, только чтобы исполнить свои обязанности герцога Клеймора, он жил, чтобы покаяться, чтобы оказать хоть малейшую помощь в разрушении проклятия, которое было наложено на Эдгара из-за его греха.

То, что он должен был сделать, было ясно. Стать руками и ногами Герцога, который не мог свободно двигаться, и сделать так, чтобы никто никогда не узнал, что он был проклят.

Он пересел на место охранника. Он всегда посылал Стивена, капитана стражи, первым делом проверить, не случилось ли чего.

Стивен всегда выполнял свою работу без жалоб, даже когда его неожиданно вызывали в поздний час. Он был хорош и имел тяжелые губы. Если бы не он, Эдгар и Карл упустили бы Рубику, когда она убегала.

Более того, он никогда не говорил другим, что Рубика пыталась сбежать.

“Я ищу сэра Стивена.”

Карл обратился к рыцарю, стоявшему на страже: Рыцарю, не понравилось, что кто-то ищет его капитана так поздно ночью, и он не ответил сразу.

“Что все это значит?”

“Приказ герцога.”

“Он сейчас в комнате мира.”

Комната мира была местом для птиц-почтальонов. Карл смутился, узнав, что Стивен был там так поздно ночью.

“Он получил письмо от своего брата и посылает ответ. Сказать ему, что вы здесь?”

“Нет. Я сам пойду туда.”

Хотя Карл был самым близким человеком Эдгара, который управлял всем в особняке, он все еще был намного ниже по рангу по сравнению с рыцарями гвардии. Просьба рыцаря передать ему сообщение могла оскорбить Стивена, поэтому Карл оставил его с вежливым прощанием и направился в комнату мира.

У семьи были огромные владения и много предприятий, поэтому она получала много новостей. Последние новости, результаты экспериментов ученых, спрос и предложение железа для изготовления оружия, разработка различных химических ингредиентов. Все зависело от того, кто какую информацию получит первым. Экипажи камней манны были лучшими в быстрой доставке новостей, но поскольку камень манны использовал редкий источник энергии, его нельзя было использовать так неблагоразумно.

Поэтому, Клеймор вырастил и управлял птицами-почтальонами. Его слугам не разрешалось использовать этих птиц для отправки личных сообщений, но Стивен был рыцарем. Подразделение, управлявшее птицами, входило в рыцарский орден.

”Сэр Стивен.”

Стивен привязывал маленькую записку к хорошо обученной и голодной сове. Он оглянулся, услышав, что кто-то зовет его. Его загадочные карие глаза, казалось, насторожились. Так всегда было с рыцарями. Они вели себя так, словно сталкивались с врагами, когда их называли по имени, если только это не был их хозяин или товарищ-рыцарь.

“Что все это значит? Уже поздняя ночь.”

“Разве вы не посылали письмо своему брату? Это приказ герцога, но он не срочный. Я могу подождать, когда вы закончите.”

Карл заговорил, стараясь не походить на человека, критикующего рыцаря за то, что он посылал личное письмо, используя хорошо обученную сову вместо голубя. К счастью, Стивен не воспринял это так и покачал головой.

“Для меня нет ничего важнее приказа герцога. Что это?”

”Завтра утром он уезжает в столицу. Он прибудет туда к вечеру.”

“Он направляется прямо в королевский замок?”

“Да.”

”Понимаю. Я сейчас же иду.”

Он действительно был великим рыцарем. Сэр Стивен великолепно владел мечом, был хорошо воспитан и очень умен.

Карл выразил свое глубокое восхищение и вышел из комнаты. Стивен уставился на него, когда он уходил, а затем расстегнул ремень на ноге совы. Он развернул его и достал кусок графита, чтобы поспешно добавить к нему линию.

‘Герцог направляется в столицу.’

Над этой фразой было написано, что герцогиня недавно вложила деньги в разведение роз, и, хотя это, похоже, не имело отношения к бизнесу Клеймора, Рубику нужно было изучить, поскольку она делала много странных вещей.

”Софи, пожалуйста.”

Стивен погладил сову по голове, привязав записку обратно к лапке. Она приятно загудела и улетела в ночное небо. В отличие от других курьеров, сова подчинялась только ему и его брату. Когда другие пытались погладить ее, она кусала своим свирепым клювом или использовала свои острые когти. К тому же, поскольку она двигалась только ночью, попасть в ее стрелами было практически невозможно.

Стивен повернулся и вышел из комнаты. Он знал, что должен был сделать. Уничтожьте все опасности на пути герцога.

’Чтобы люди не узнали, что он не может двигаться днем.’

Он уже мог догадываться о состоянии Эдгара. Но почему он вообще не мог двигаться в течение дня, он не знал. Однако он не собирался разрушать доверие, над которым так упорно трудился, лишь бы узнать, почему. Это все равно что разрезать брюхо гусю, несущему золотые яйца.

Он собирался выяснить это рано или поздно.

***

Решение по поводу кварца манны было шокирующим. Рубика получила сообщение от родственников в пристройке с просьбой встретиться с ней еще до того, как она успела окунуть руки в таз с теплой водой на своей кровати.

“А где Эдгар?”

“Он отправился в столицу повидаться с королем.”

“Так внезапно?”

“Да. Вообще-то, король вызывал его не раз... он уехал рано утром.”

Энн выглядела очень усталой.

Если бы Эдгар остался, Энн отругала бы его еще до того, как это сделали родственники.

Рубика немного расстроилась, узнав, что он уехал, не сказав ей об этом, но решила, что так будет лучше.

Эдгар был тем, кто принял это решение. Для нее было бы лучше встретиться с этими обезумевшими от предательства родственниками. Она скорее пожалеет его, если не сможет справиться даже с горсткой сумасшедших родственников.

http://tl.rulate.ru/book/30102/657288

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь