Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 78.

”Энн, отмените весь бюджет на кварц манны.”

”Что?”

“Вы не понимаете. Давайте найдем что-нибудь, чем заменить скульптуру. Давайте просто сделаем то, что обычно делают другие благородные семьи. Мы должны сделать огромный мясной пирог, разрезать его в праздничный день и раздать людям.”

”Что? Но... вас могут обвинить в этом. Родственники этого не потерпят.”

“Мне все равно.”

Именно на это Рубика и надеялась. Она очень старалась, чтобы ее обвинили. Она старательно тратила деньги и вела себя так, как ей хотелось, но люди говорили о ней: "Наша госпожа такая великая, щедрая, скромная и мудрая.” Теперь она хотела попрощаться с этой мудрой герцогиней. Она никогда не собиралась становиться мудрой женой и никогда не хотела жить ради чести Эдгара. Она хотела жить так, как хотела. Она наслаждалась своей прошлой жизнью, помогая другим, и это должно было быть замечательно, жить так, как она хотела и на этот раз. В конце концов, это не продлится больше двух лет.

Она просто не могла понять, почему так много людей должны были умереть за честь и гордость Клеймора. Было бы лучше, если бы она взяла вину на себя. Ее можно было бы назвать женой, родившейся в семьи баронета которая не обладала ни манерами, ни разумом. Все, что ей нужно было сделать, это быть обвиненной и развестись.

“Мадам…”

Энн хотела убедить Рубику, но вскоре сдалась, увидев ее твердые темно-рыжие глаза. Они провели вместе недолгое время, но Энн уже поняла, что Рубика была тверже, чем выглядела, и всегда делала то, что решила.

‘Но я не могу этого допустить, это разрушит ее гордость.’

Оскорбления и насмешки, которые последовали бы вслед за этим раздавили бы ее. Это были вещи, которые не могли быть побеждены именем Клеймора. Энн очень хотелось переубедить Рубику, но она была экономкой. Она не могла открыто обвинить ее и заставить отменить решение. Это только разрушит честь герцогини, чтобы спасти честь герцога.

‘Я должна получить больше времени.’

Ей пришлось сделать вид, что она согласилась с решением Рубики относительно кварца манны. Она ласково улыбнулась и положила документы, которые держала в руках, в коробку.

“Я думаю, что мы не сможем позаботиться о расходах, связанных с кварцем манны, даже если будем работать до обеда. Ваша светлость, пора прогуляться. Почему бы нам не подышать свежим воздухом и не закончить позже?”

“Хм…”

Рубика подозрительно посмотрела на Энн. Она ожидала по меньшей мере двухчасовой ссоры с Энн из-за своего решения. Было довольно подозрительно, что она так легко приняла то, что должно было принести огромные изменения в семью.

Энн покрылась холодным потом, увидев эти глаза, которые, казалось, смотрели в ее душу. В такие моменты Рубика больше походила на кого-то, кто был на десятки лет старше ее, а не на герцогиню, которая была намного моложе ее. Даже ей было трудно скрывать свои истинные мысли.

Рубика заметила, что она только притворяется, будто принимает сказанное. Однако обвинение ее сейчас будет стоить ей только преданности и верности.

’Ну, я не ожидала, что она так быстро со мной согласится.’

Ссориться с Эдгаром было нормально, но Рубика очень хотела избежать ссоры с этой доброй экономкой. Рубика решила пока промолчать и найти способ убедить ее позже.

”Ладно, Энн. Я уже начала уставать.”

Было необходимо прогуляться по саду и подышать свежим воздухом. Она надела платье, сшитое Ханной и соломенную шляпку, украшенную цветами в тон платью. Затем она надела кружевные перчатки цвета слоновой кости.

Энн помогла ей собраться и тайком шепнула что-то служанке, стоявшей неподалеку.

”Пожалуйста, передай Карлу, что она только что сказала.”

”Да, Миссис Тейлор.”

Эдгар был единственным человеком, который мог остановить Рубику. Энн знала, что то, что она делает, заставит ее потерять доверие Рубики. Однажды она уже совершила ошибку, пробормотав что-то о ней, но разве добродетель экономки-ничего не говорить и повиноваться только потому, что этого хотела Рубика?

‘Я не возражаю, если она возненавидит меня и перестанет доверять. Я должна остановить ее от обвинений, чего бы это ни стоило.’

Рубика даже не была представлена столичному обществу. Энн считала, что она более чем способна справиться с тяжестью титула герцогини Клеймор, но то, что думали другие, было совершенно другим.

Даже она не могла предположить, что с ней сделают, если она отправится в общество, не сумев должным образом управлять своей репутацией в собственном доме.

‘И так много дам хотели занять ее место...‘

Были люди, которые вели себя так, словно у них ее отобрали, хотя она никогда им не принадлежала. Энн не знала, что ненависть и обвинения были тем, чего Рубика действительно хотела и причиной, по которой она решила сыграть злодея.

“Почему бы нам сегодня не пригласить девочек из пристройки на прогулку?”

“Правда?”

“Да, я думаю, что вам было бы полезно поговорить с ними и послушать о их интересах.”

“Элиза тоже пойдет, верно?”

“Конечно. Мисс Солана так быстро покинула своих друзей. Они будут рады видеть друг друга.”

Рубика улыбнулась так, словно ей подарили коробку конфет. Ей очень хотелось увидеть Элизу, гуляющую в том розовом платье, которое она ей подарила. Она стала бы более уверенной, если бы ее друзья похвалили ее изменение.

“Хорошо. Отправьте за Элизой и в пойдемте пристройку.”

”Да, мадам.”

Девочек уже начал обучать благородным манерам новый учитель. Как только служанка передала им послание герцогини, они схватили зонтики, шляпы и перчатки и вышли на крыльцо главного здания.

”Ваша светлость, вы так прекрасны!”

“Это что, новое платье?”

Девочки-подростки интересовались платьями больше, чем кто-либо другой, и очень быстро поняли, что Рубика изменилась. Рубика думала, что они просто льстят ей, но ей это нравилось. Ей нравилось, что они выглядели ярче и счастливее, чем раньше.

‘Они еще больше удивятся, увидев Элизу.’

Рубика с волнением представила, как они хвалят перемены Элизы. Она хотела показать всему миру, что превратила Элизу в красивую девушку..

’Мне бы хотелось, чтобы она поскорее пришла... ’

Дама дня должна была появиться последней, но Рубика не могла скрыть своего беспокойства.

”Элиза!”

Наконец она вышла, и выглядела точно так же, как тогда, когда Рубика и ее служанки трудились над ней. Девушки звали ее по имени, но долго не могли прийти в себя.

Новая Элиза была воплощением того, что миссис Шейни всегда говорила, что сдержанная леди не должна делать.

’Но она очень красивая.’

‘И она не выглядит дешевой.’

Она скорее выглядела благородной, как принцесса. Когда подруги молча уставились на нее, Элиза смущенно опустила глаза. Она не стоила такого роскошного платья.

Комплименты герцогини и ее горничных придали смелости и уверенности новой фрейлине.

Однако после долгого молчания трудно было обрести уверенность в себе, и Рубика заметила, что она неверно истолковала взгляд девушек и испугалась. Она подумывала о том, чтобы поговорить с ней, но это могло заставить Элизу думать, что все эти похвалы, которые ей предстояло вынести, были из-за герцогини.

“Ты подстригла свою челку?”

Затем Кей, которая была на год или два моложе Элизы, осторожно спросила: Ее дружелюбные голубые глаза сверкали.

“Да.”

“Кто это сделал?”

“Одна из служанок ее светлости.”

“Выглядит так хорошо. Может, мне тоже стоит подстричь челку?”

Кей коснулась своих волос, которые были туго стянуты, как и у Элизы раньше. Похоже, завтра ее прическа будет в другом стиле.

”Это платье тебе очень идет.”

“Спасибо.”

“Сначала мы не узнали тебя, потому ты такая красивая.”

“И этот цвет губ подходит тебе.”

”Мадам дала мне немного румян, я могу поделиться ими с вами.”

”Правда? Тогда я тоже могу попробовать?”

Девушки на мгновение остолбенели от внезапной перемены своей подруги, но вскоре пришли в восторг. Они начали говорить комплименты Элизе, которая не знала, что делать в их окружении, но она вовремя восстановила свою улыбку. Она все еще сомневалась, но ее улыбка становилась все увереннее. И Рубика с удовольствием наблюдала за ней.

Это было все равно, что видеть, как чья-то дочь привлекает всеобщее внимание на своем дебюте в обществе. Ей хотелось похвастаться, что именно она выбрала платье, которое, как говорили, так хорошо на ней смотрелось, а еще она попросила служанок сделать ей прическу и макияж.

Чем больше девушки трепетали, тем больше она радовалась.

“Ну что ж, теперь пойдемте?”

“Да, мадам.”

Девушки долго стояли на крыльце, но все они вежливо подхватили юбки и слегка присели в реверансе, как только Рубика заговорила. Каждое движение было изящным. Не прошло и недели с тех пор, как пришел новый учитель манер, но они уже знали, как следует вести себя благородным девушкам.

‘Я была права, когда уволила ее.’

Рубика немного жалела, что не написала рекомендательное письмо, но ей не хотелось, чтобы Шейни легко стала учительницей манер в другом благородном семействе, таком же огромном, как Клеймор. Ей нужно было подумать о своем поведении.

http://tl.rulate.ru/book/30102/655495

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спсасибки за ваш труд💐🌼✨
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь