Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 30.

Короткое время заката миновало, и начала опускаться тьма, но Эдгар все не приходил. Когда снаружи стало темнеть, лицо Энн тоже начало темнеть.

"...заседание должно быть было продлено…”

“Да.”

”У него не было выбора, король должно быть настаивать, чтобы он остался.”

”Все в порядке, Энн.”

“... Леди Бернер.”

В отличие от встревоженной Энн, Рубика считала, что все в порядке.

Если бы свадьба не могла состояться по вине короля, разве он не почувствовал бы себя виноватым и не объявил бы брак недействительным?

‘Это было бы хорошо, я бы хотела, чтобы он не приходил ... ’

Но независимо от ее желания, о прибытии кареты Эдгара было объявлено, когда на небе взошла луна.

‘Ну что ж, думаю, на это стоило рассчитывать.’

***

Как только Эдгар прибыл в аббатство, слуга помог ему одеться. Рубике потребовалось несколько часов, чтобы надеть свадебное платье, но ему потребовалось всего около 10 минут.

Он почти три дня прожил в своей карете, но его кожа все еще была гладкой, как мрамор. Он брызнул всего несколько капель воды на свои волосы, но они выглядели так, словно их расчесали дорогим маслом.

“А где Карл?”

“Он вернулся в особняк, готовится к свадебному пиру.”

Эдгар слегка нахмурился.

“А невеста?”

”Она уже давно закончила готовиться. Священник тоже ждет.”

Он постарался, чтобы это не прозвучало так, будто он обвиняет своего хозяина, и осторожно надел обруч на голову Эдгара. Его голубые глаза не потеряли своей красоты под роскошным обручем. Они скорее обладали странным блеском. Эдгар слегка кивнул, в последний раз проверил пуговицы на манжетах и вышел в холл.

Священник, который ждал его, улыбнулся и открыл ему дверь. То, что он увидел дальше, удивило даже его самого.

‘ ... они сделали это за один день?’

Он уже давно знал, что Карл и Энн были отличными дворецким и домохозяйкой, но не думал, что они так хорошо все приготовят. Зал был освещен плавающими на воде свечами, которые мерцали в тусклом свете вдоль прохода.

Белые цветы под свечами создавали фантастическое настроение, словно зал находился в другом мире. Вскоре в зал вошла Рубика. ' силуэт скрывался в темноте, золотая вышивка мерцала при свете свечей’.

С каждым ее шагом остаточное изображение, похожее на прекрасную птицу, взмывающую в небо, задерживалось вместе с движением вышивки. Откуда-то подул ветерок и слегка погладил таинственный золотистый туман, прежде чем уйти. Над рассеянным туманом на короткое мгновение показались красные губы.

Единственный красный, великолепный цветок, цветущий среди белых цветов.

Как будто все в этом пространстве существовало для нее. Слишком поздно Эдгар понял, что у него пересохло во рту. Какое-то чувство всплыло у него под грудью и заполнило голову. Он не испытывал такого чувства с тех пор, как увидел великолепный фейерверк на плече отца.

Люди называли это чувство трепетом, но он видел в зеркале лицо, достаточно красивое, чтобы волновать других каждый день. Он едва ли был в восторге от красоты кого-то другого. Он просто замер и долго пытался понять, как определить это незнакомое чувство.

Холодный пот струился по его спине, а лицо пылало.

Да, это должно быть так.

’Должно быть, я заболел.’

За последние три дня он побывал в особняке Бернеров, в королевском дворце, а затем в аббатстве Хюэ. Это было достаточно утомительно.

‘Я должен сказать Карлу, чтобы он принес мне лекарство, как только закончится свадьба.’

Он просто диагностировал свои симптомы и сделал шаг ближе к Рубике, чтобы проводить ее. С близкого расстояния то, что выглядело как таинственный золотой туман, оказалось тонкой золотой завесой. Темно-рыжие глаза Рубики смотрели на него из-за тонкого кружева. Внезапно он услышал странный звук.

Бум, Бум, Бум.

Он иногда слышал этот звук, когда принимал лекарства, выписанные врачами после трехдневной бессонницы.

’Странно, я не мог так устать.’

Его тело было легким.

Но странно, когда он протянул руку, чтобы проводить Рубику, он почувствовал, что его тело не принадлежит ему. Он застыл как вкопанный.

’Это странно. Солнце уже зашло. Этого не может быть.’

Затем теплая рука Рубики нашла его руку. Теплое весеннее чувство пробежало по его венам и распространилось по всему телу. Он чувствовал, как расслабляется его окоченевшее тело. Он взял Рубику за руку и направился к священнику.

”Гм, это слишком быстро.”

Рубика быстро схватилась ее за платье и прошептала: Эдгар понял, что она чуть не упала, и смутился.

”Мне очень жаль.”

Теперь настала очередь Рубики покрыться холодным потом.

Этот человек только что извинился?

Она попыталась взглянуть на него, но из-за вуали плохо видела. По дороге к священнику Эдгар едва успел заговорить, несмотря на обжигающий рот.

“Так и есть…”

”Что?”

”Не так уж и плохо.”

Что это было? Рубика задумалась, но вскоре решила отмахнуться от этого как от пустяка. Ее больше беспокоило то, что они все ближе и ближе подходили к священнику.

‘Я собираюсь лживо поклясться перед Хюэ.’

Хюэ, бог любви, был для нее особенным. Он дал ей место для жизни и волю к новой жизни.

Могла ли она встретиться с Арманом, если бы не было аббатства Хюэ? И теперь она собиралась произнести брачную клятву перед Хью с мужчиной, которого не любила. Она чувствовала себя виноватой.

”Какая красивая пара.”

Верховный жрец, наблюдавший за ритуалом, улыбнулся и поздравил их. Среди множества ритуалов, которые он проводил, верховный жрец Андре больше всего любил свадьбы. Одна из причин, по которой он решил стать священником Хюэ, была, по сути, для свадеб.

Из-за веры в то, что клятва в истинной любви перед Хюэ всегда исполнялась, некоторые существа иногда стучались в его дверь поздно ночью. Иногда это были маленькие гоблины, доходившие ему до колен, иногда-существа, которых он слышал, но не видел. Большинство людей вздрогнули бы от страха, но Андре этого не сделал.

Любовь-это то, что заставляет трепетать даже могучих драконов. Не молния, не золото, не сильное пламя, а любовь. Это невидимое чувство, казалось, было ничем, но обладало огромной силой.

Андре с радостью благословлял каждого, кто приходил к нему, чтобы дать клятву любви, даже если они были чудовищами. ’ Любите своих врагов, как своих соседей.’ Таково было учение Хюэ. В любви не может быть никому отказано.

К тому же эта свадьба была герцога Клеймора и женщины, которая завладела его сердцем.

Когда его попросили провести церемонию бракосочетания, он сразу согласился. Закрыл дверь и подумал: "спасибо, Хюэ! Мне предстоит провести столь важную свадьбу.

Затем он даже заплясал от радости.

"Согласно учению Хюэ, защитника красоты и истинной любви…”

Его глубокий и густой голос заполнил зал.

Как только он начал произносить слова клятвы, записанные в священной книге Хюэ, Рубика быстро скрестила указательный и средний пальцы под своим букетом.

’Пожалуйста, простите меня за ложную клятву.’

Ни Андре, ни свидетели не заметили этого жеста, но Эдгар, стоявший рядом с ней, заметил его. Рубика не понимала этого и продолжала молиться, пока говорил верховный жрец.

"Даже когда несчастье или страдания разрывают вас на части ... верить и полагаться друг на друга…”

‘Даже если я не смогу встретиться с Арманом сейчас, моя любовь слишком велика, чтобы быть раздавленной этим испытанием. Даже если колесо фортуны повернется не так, и мы никогда больше не встретимся, я сохраню эту любовь навсегда.’

Но думать об этом, никогда больше не встретится было слишком тяжело.

’Нет, пожалуйста, позвольте мне снова встретиться с Арманом. Вы-бог любви, и меня учили, что вы защищаете истинную любовь больше всего на свете. Пожалуйста, позвольте мне сказать Арману, что я люблю его. Я с радостью пройду через любые трудности, если смогу это сделать. Пожалуйста, не испытывайте свою дочь и помогите ей вместо этого.’

”Тогда я спрашиваю мисс Рубику Бернер. Вы клянетесь в истинной любви перед Хюэ?”

Верховный жрец закончил говорить и спросил невесту: Рубика, которая молилась, открыла глаза.

Затем она уверенно ответила:

“Да.”

Она произнесла это без колебаний, но ничего не сказала о браке с герцогом Клеймором. Она клялась, что ее любовь к Арману была истинной перед Хюэ.

Андре этого не знал. Он улыбнулся ответу Рубики и посмотрел на жениха. Затем он посмотрел на документ, чтобы назвать его официальное имя.

‘... это действительно длинное имя.’

Эдгар Тейлор Клейд Уиндмор, имя, под которым он был известен большинству людей, на самом деле было короткой версией его настоящего имени. Верховный жрец пожалел, что не может сделать глоток воды, и продолжил произносить имя Эдгара.

”...вы клянетесь в истинной любви перед Хюэ?”

http://tl.rulate.ru/book/30102/648236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь