Поболтав некоторое время, бабушка Фэн сказала, что уже слишком поздно, и собиралась вернуться в свою комнату, чтобы отдохнуть. Когда она спустилась вниз, к ней подошла помощница с лечебным супом, который она только что приготовила. "Госпожа Фэнф, это для господина Ли. Разве он не получил травму некоторое время назад? Пить больше лечебного супа полезно для его здоровья. Я сейчас же отправлю его наверх, хорошо?"
Бабушка Фэн вспомнила, что Фэн Линг открывала дверь только один раз. Выражение ее лица было немного настороженным, и она слегка улыбнулась. "Нет необходимости отсылать это. Уже так поздно. Трудно переварить столько супа. Положите его в кастрюлю, чтобы подогреть. Пусть он выпьет его завтра за завтраком".
Помощница была ошеломлена на мгновение. Когда она увидела выражение лица старушки, то сразу все поняла и улыбнулась. "Хорошо, я поставлю его на место".
...
В комнате глаза Фэн Линг слегка покраснели от слов бабушки, но это не было заметно.
Когда Ли Наньхэн подошел, он увидел, что она стоит у двери. Он сразу же подошел к ней и погладил по голове, после чего притянул ее в свои объятия. "Я слышал, что сказала старушка. Ее сердце действительно болит за тебя. Ты должна радоваться тому, что ты больше не маленькая волчица, у которой не было дома. У тебя есть дом, и твоя семья будет любить тебя. Все признают твое превосходство. Этого достаточно".
Фэн Линг послушно осталась в его объятиях. Через некоторое время она сказала: "Бабушка должна знать, что ты здесь".
"Эн?"
"Тогда спи здесь".
Ли Наньхэн поднял брови. Прежде чем он смог заговорить, он услышал, как она сказала: "Помни, что ты сказал раньше. Ты только спишь. Не двигайся".
Он усмехнулся.
...
Неделю спустя.
Лос-Анджелес.
"Я не ожидал, что хотя все люди на базе - грубые мужчины, на самом деле они любят детей. Маленький Момо не боится незнакомцев. Когда он узнал, что мы его отправляем, он послушно позволяет им дразнить себя. Он не плачет и не суетится". Бабушка Фэн сидела в машине, покидающей базу, с облегченным выражением лица.
"Момо молод, но разумен.
Помнится, Вэнь Лицин тоже был очень разумным ребенком. Интересно, что произошло за последние несколько лет..." Дедушка Фэн вздохнул, а затем обернулся и посмотрел на базу, которая становилась все дальше и дальше.
Недавно глаза Ли Наньхэна восстановились. Несколько раз он хотел сесть за руль, но Фэн Линг ему отказывал. По дороге Фэн Линг вел машину, а Ли Наньхэн сидел на переднем пассажирском сиденье. Услышав разговор двух старейшин, он равнодушно сказал: "Семья Вэнь не чиста из-за обид между старейшинами. На протяжении стольких лет единственные люди, которых можно похвалить, это Вэнь Лицин и Вэнь Линьхан, родные братья и сестры с разными характерами. Теперь, когда они оба пропали, и кто-то хочет забрать маленькую Момо, становится ясно, что здесь замешано много выгоды."
"Ай, в богатых семьях такое случается нередко. Мне просто жаль Момо".
"Все растут в разных условиях. Все устроено судьбой. Когда мальчик сталкивается с большим количеством вещей в детстве, он будет более ответственным, когда вырастет. Не думай слишком много". Бабушка Фэн похлопала ее по плечу. "Посмотри на нашу Фэн Линг. Когда она была молодой, она не пережила столько, сколько молодой мастер Мо. Сейчас она такая выдающаяся".
Фэн Линг, которая была сосредоточена на вождении, снова получила похвалу. Она уже не чувствовала себя так неловко, как раньше. Вместо этого она продолжала спокойно вести машину и не отвечала.
Ли Наньхэн вдруг добавил: "Эн, так что в будущем Фэн Линг и мой ребенок обязательно будут такими же послушными, как она".
Фэн Линг почти надавила на педаль газа. Ее выражение лица изменилось со спокойного на странное. Атмосфера между двумя старейшинами семьи Фэн внезапно затихла на несколько секунд. Затем они внезапно разразились смехом. "Когда вы двое планируете рожать?"
"Вот именно, вот именно. Разве вы не видите, как мы любим детей? Если вы быстро родите, мы сможем помочь вам заботиться о детях в будущем!".
Фэн Линг: "..."
Ли Наньхэн кивнул. "Это не просто один. Я думаю, что даже двух детей недостаточно. Иначе старики с обеих сторон не смогут этого сделать".
"Да, да, пусть будет еще несколько. Это тот человек... Цзи Нуань, не так ли? Госпожа Мо, о которой часто упоминает Фэн Линг. Разве она не родила пару близнецов? Я слышала, что она снова беременна, да? Фэн Линг, Нан Хэн, вы должны работать усерднее!"
Фэн Линг:"..."
...
"Вы уверены, что хотите вернуться в город Хай до свадьбы?" Ли Наньхэн посмотрел на забронированное время и место полета на своем телефоне и обнял Фэн Линг, которая только что разговаривала с Цзи Нуань.
"Цзи Нуань уже на втором месяце беременности. Я должна навестить ее". Фэн Линг отложила телефон в сторону. "Разве ты не говорил, что у тебя не было нормальных отношений со мной столько лет? Я уважаю твои мысли. Я решила найти тихое место, чтобы прогуляться. В городе Хай много знакомых лиц. По сравнению с Америкой, здесь относительно безопасно. Прошло много времени с тех пор, как вы собирались с господином Мо и доктором Цинь. Я воспользуюсь этой возможностью, чтобы встретиться с Цзи Нуань".
"Разве ее не тошнит каждый день? Есть ли у нее силы, чтобы увидеться с вами?"
"Мне не нужно, чтобы она меня сопровождала. Я просто собираюсь взглянуть. Прошло много времени с тех пор, как я вернулась в город Хай".
Цзи Нуань сказала, что ее беременность в этот раз была еще более серьезной, чем в прошлый раз, когда она была беременна Ань Анем и Нин Нин. В то время эти два малыша были очень тихими в ее животе и не сильно ее мучили. В этот раз, однако, ее рвало каждое утро, из-за чего господин Мо каждый день опаздывал на работу. Он настаивал на том, чтобы наблюдать за ней дома, пока дискомфорт от утренней тошноты не пройдет, прежде чем он сможет спокойно покинуть сад Юй.
Хотя тетя Чэнь и многие другие помогали заботиться о детях, Ань Ань и Нин Нин привыкли быть рядом с родителями. Им всегда нравилось быть с родителями.
Говорили, что каждый вечер господин
Мо ложился между двумя детьми и рассказывал им не менее трех историй, прежде чем они соглашались заснуть. Кроме того, Нин Нин всегда любил обнимать бедро отца, а Ань Ань любила обнимать живот матери. Со временем это вошло в привычку. Недавно Цзи Нуань забеременела, и ей пришлось хорошо защищать свой живот. Теперь же ей приходилось каждую ночь бороться с двумя малышами. Чем дольше она ворочалась перед сном, тем сильнее ее тошнило на следующее утро.
Врач сказал, что реакция Цзи Нуань на ранних стадиях беременности не поддается медикаментозному лечению, но через три месяца она улучшится. Оставался всего один месяц. Чтобы дать жене немного успокоиться, господин Мо отправил Ань Аня и Нин Нин в семью Мо и позволил двум детям помучить старейшину Мо.
Старейшина Мо был чрезвычайно счастлив. Он был готов рассказывать по десять историй каждый вечер.
Хотя Цзи Нуань была спокойна, она все равно скучала по своим детям каждую ночь. Во время беременности она была легко возбудима и периодически плакала. Это так пугало господина Мо, что он даже заставил Цзи Нуань и слуг переехать обратно в дом Мо. Таким образом, детей будет сопровождать старейшина, а Цзи Нуань сможет видеться с детьми. Все были бы счастливы.
Фэн Линг чувствовала, что ей необходимо навестить этих двух милых и привязчивых малышей. Она также хотела, чтобы Ли Наньхэн почувствовал атмосферу отцовства.
http://tl.rulate.ru/book/29657/2094948
Сказали спасибо 0 читателей