Рука генерального директора замерла в воздухе."...".
Что происходит? Генеральный директор Фэн и генеральный директор Ли? Неужели у них... роман?
Два человека держатся за руки посреди ночи, а Фэн Линг держит за руку Ли Наньхэна?
Поздно ночью? В это время?
Однако Фэн Линг, которой не нравилось быть с ним близкой на глазах у других, казалось, не замечала странных взглядов окружающих. Она продолжала тянуть его вперед. Ли Наньхэн был немного поражен интенсивностью ее тренировок. После долгого дня она все еще была в состоянии бежать так быстро. Он спросил, когда его потащили: "Куда вы идете? Мы скоро уедем с курорта. Если хочешь выйти, возвращайся на стоянку. Я отвезу тебя. Что ты делаешь?"
Фэн Линг промолчала, но продолжала тянуть его за собой.
Она не отпускала его, пока они не оказались возле детского развлекательного центра на курорте. Затем она бодро вошла и побежала к горке. Она подражала тому, как маленькая Момо играла с горкой в отеле, и скатилась вниз. Она была взволнована, как ребенок, и обернулась, чтобы посмотреть на него с улыбкой. "Давай поиграем!"
Ли Наньхэн:"..."
Она выбежала посреди ночи только для того, чтобы поиграть на горке в детской развлекательной зоне?
Фэн Линг выжидающе посмотрела на него. "Ты хочешь поиграть?"
Ли Наньхэн: "...Могу я только наблюдать со стороны?"
Фэн Линг уже подошла и потянула его за неповрежденную руку. "Нет, ты должен играть со мной".
Ли Наньхэн не мог с этим согласиться, но он посмотрел вниз на маленькую женщину, которая с нетерпением держала его за руку. Он смутно помнил, что в детстве у нее никогда не было таких вещей. Она никогда не трогала и не видела ничего, во что следовало играть в детстве. Возможно, это произошло потому, что веселая игра маленькой Момо в комнате затронула ее сердце, вызвав внезапное навязчивое желание вспомнить детство, которого у нее никогда не было. Однако это наваждение не было глубоким. Возможно, это была просто случайная мысль.
Если бы он не сказал, что хочет изменить игру, возможно, она никогда бы не осмелилась затащить его в такое место.
Фэн Линг держала его одной рукой, а другой забралась на разноцветную круглую полку. "Поднимись отсюда и заберись на самую высокую точку. Потом ты сможешь скатиться с горки. Пойдем со мной!"
Ли Наньхэн потерял дар речи. "Я заберу тебя с горки. А ты хочешь сам подняться?"
"Нет".
"Я должен подняться с тобой?"
"En!"
"Ну... хорошо".
Казалось, что если он не поиграет с ней как следует, она еще пожалеет об этом в этой жизни.
Ли Наньхэн наблюдал, как она быстро поднимается вверх. Он пожал неповрежденную руку и один за другим взобрался на перила. Хотя они предназначались для игр детей, пространство было немаленьким, и здесь могли поместиться двое взрослых. Это было очень безопасно.
После того, как Ли Наньхэн забрался наверх, так как он лез одной рукой, это было намного труднее, чем лезть двумя руками. Подъем был достаточно утомительным для него. Однако не успел он перевести дух, как взволнованная маленькая женщина потянула его к горке и соскользнула вниз перед ним.
Ли Наньхэн:"..."
Я только что забрался наверх!
На этот раз Фэн Линг не обратила на него никакого внимания. Она немного поиграла на качелях одна, потом посидела на деревянной лошадке в стороне и обошла другие детские развлекательные заведения.
В конце концов, она вернулась к горке и забралась наверх. Опустив голову, она увидела, что Ли Наньхэн все еще сидит там, не двигаясь, как будто сопровождает своего ребенка. Она посмотрела на него. "Ты действительно не хочешь играть?".
"Во что играть?"
"Вон там, я не могу играть один". Она чувствовала себя обиженной.
Ли Наньхэн посмотрел на нее, затем на ее разочарованное выражение лица. Он улыбнулся и погладил ее по голове. "Хорошо, я буду играть с тобой. Позволь мне поцеловать тебя один раз".
"Конечно."
быстро ответила она.
Ли Наньхэн хитро улыбнулся, ущипнул ее за подбородок и крепко поцеловал в губы. Затем он посмотрел на нее ошеломленными, водянистыми глазами. "Это моя награда за то, что я сопровождал тебя сюда.
Далее, поцелуй меня один раз. Запомни это."
"...О." Она стояла, словно вычисляя. Затем она решила, что это того стоит, и согласилась.
Ли Наньхэн тут же радостно соскользнул вниз.
Они вдвоем играли с качелями, маленькой сбалансированной машинкой, алмазным домиком, песком и разными вещами, в которые могли одновременно играть двое взрослых в детской развлекательной зоне. В конце концов, Фэн Линг была так счастлива, что, скатившись с горки, села на руки Ли Наньхэну. Они скатились вниз одновременно. Когда они приземлились, Ли Наньхэн испугался, что она упадет, и крепко обнял ее. Она возбужденно кричала в его руках, размахивая руками и сотрясая машину. Ли Наньхэн определенно не мог сидеть в такой маленькой машине. Фэн Линг, полагаясь на свою худобу, смогла сесть в нее. Положив два листа жесткой кожи, она смогла покататься на ней некоторое время. Таким образом, она неоднократно просила Ли Наньхэна помочь ей разменять монеты на автомате рядом с ней и каталась на нем туда-сюда.
В итоге, когда они вдвоем вышли из детской развлекательной зоны, они были покрыты грязью. Фэн Линг не обращала внимания на пот на своем теле и пыль на развлекательном оборудовании и указала на торговый автомат, который делал мороженое. "Я хочу съесть мороженое".
"Хорошо." Ли Наньхэн с готовностью согласился. Он подошел и купил черничное.
После того, как мороженое было приготовлено, Фэн Линг с радостью взяла его. Она откусила два кусочка маленькой ложкой и нахмурилась. Она тут же сунула стаканчик с мороженым ему в руку. "Оно не очень вкусное".
Обычно мороженое, сделанное машиной, было не таким вкусным, как мороженое ручной работы. Ведь машина неоднократно замораживала и растапливала сливки и сахар. Однако для такого человека, как Ли Наньхэн, который не любил сладкую пищу, вкус ничем не отличался. Он откусил кусочек от ложки, которой она только что воспользовалась: "Неплохо. Не так уж и плохо".
"Нет, ты можешь есть", - сказала Фэн Линг.
Ли Наньхэн не настаивал.
Помогая ей откусить несколько кусочков, он раздобыл черничный соус и поднес его к ее рту. Фэн Линг посмотрела на него и съела.
В конце, когда она выбрасывала стаканчик из-под мороженого, она игриво схватила стаканчик, придала ему форму конуса и бросила в мусорное ведро. Однако из-за того, что ветер и стаканчик были сделаны из бумаги, его отнесло в сторону, и он упал на траву.
Ли Наньхэн с улыбкой вздохнул, поднял чашку и бросил ее в мусорный бак. Он обернулся и сказал: "Не бросайте вещи".
http://tl.rulate.ru/book/29657/2094345
Сказали спасибо 0 читателей