Видя, что она выглядит как маленький ребенок, которому неспокойно и который чувствует себя виноватым, потому что сделал что-то не так, Ли Наньхэн холодно посмотрел на нее, затем наклонился и приблизился к ее уху. Когда она почувствовала себя очень неловко, потому что он был так близко к ней, он резко сказал: "Волк рождается верным. Фэн Линг, как ты думаешь, ты верна XI Базе?".
Фэн Линг подавила желание отодвинуться назад и почувствовала, что ее уши стали горячими из-за дыхания из его носа.
"Босс, XI База - единственное место, где я чувствую себя своим после стольких лет. Это мой дом. Кто предаст свой дом?" честно ответил Фэн Линг.
Низкий голос мужчины все еще звучал в ее ушах, и он не собирался отступать, а только приблизился к ней. Его губы почти касались ее ушной раковины. "Итак, База XI не позволит ни одному верному члену быть обиженным и униженным. Ты можешь ни о чем не беспокоиться. Я улажу это дело за тебя. Просто выздоравливай как можно скорее. Не оставляй после себя никаких последствий, хорошо?"
Его голос был хриплым, когда он произнес последнее слово. Фэн Линг не могла не вздрогнуть, когда услышала его.
"База может защитить верного воина, но не хрупкую растрату, так что выздоравливай как можно скорее и не вынашивай глупых идей".
Фэн Линг кивнула. "ХОРОШО."
Мужчина снова взглянул на ее свободную одежду. Хотя он знал, что она ничего не носит внутри, даже нагрудник, он все равно спросил как бы невзначай: "Удобная ли одежда?".
Удивившись, почему его голос был таким хриплым, она тут же сделала шаг в сторону. "Очень удобно, спасибо, босс. Если вам удобно, могу я попросить К. помочь мне донести чемодан?".
Она хотела взять чемодан из-за того, что в нем лежали упаковки для груди.
Ли Наньхэн не стал раскрывать ее цель и только сказал: "Хорошо, позаботься о себе. Я сообщу К позже".
Затем зазвонил мобильный телефон Ли Наньхэна. Он попросил Фэн Линг вернуться в спальню, чтобы отдохнуть. Фэн Линг пошла в спальню и закрыла дверь. Сев на кровать, она оглядела темно-синие простыни и одеяло.
Сначала, когда она была в ванной, она думала, что это отель, теперь же она поняла, что это резиденция Ли Наньхэна за пределами базы.
Она жила не в семье Ли, а в его доме.
Стиль оформления квартиры был простым, сдержанным, но в то же время мужественным. Она была выдержана в строгом стиле, и в ней не было ничего лишнего.
Кровать под ним была мягкой и удобной.
Она понятия не имела, что произошло после того, как ее оглушили прошлой ночью, поэтому не знала, лежала ли она на этой кровати, но раз уж Босс Ли позволил ей зайти отдохнуть, он не должен был возражать, чтобы она спала здесь.
Посидев немного на кровати, Фэн Линг прилегла из-за головной боли. Когда она накрылась одеялом, то почувствовала слабый запах мяты, исходящий от одеяла. Запах был очень приятным, очень близким к запаху босса Ли.
После вчерашнего убийства толстого командира она беспокоилась, не причинит ли она неприятности базе. Теперь она наконец успокоилась. Лежа здесь, она чувствовала, что ее окружает чувство безопасности, которого она никогда не испытывала раньше.
У нее болела голова. Она не знала, как долго она еще будет болеть. Теперь болело не только внутри головы, но и поверхность ее головы тоже явно болела.
--
Она крепко спала, пока ее не разбудил Ли Наньхэн.
Босс Ли сказал, что рану на голове нужно перевязать, и она встала.
Коротковолосая девушка, которая только что проснулась, была немного сонной, но из-за длительных тренировок на базе, она не жаловалась. Она сидела на кровати с сонными глазами, позволяя ему разворачивать марлю и менять лекарства.
Чувствуя, что его движения были очень умелыми, Фэн Линг спросила с закрытыми глазами: "Босс, это вы вчера помогли мне сменить повязку?".
"Нет, я вчера вызвал врача".
"Я чувствую, что вы очень искусны в смене повязок".
Ли Наньхэн посмотрел на Фэн Линг, которая сидела у кровати с закрытыми глазами. С этого угла он мог видеть ее длинные и завитые ресницы, когда она закрывала глаза.
Ее густые и длинные ресницы отбрасывают небольшую тень под глазами.
"Длительная болезнь делает из пациента врача. Я часто страдаю от травм кожи. Поэтому я рано научился перевязывать раны. Для меня это просто", - сказал он, аккуратно собрал чистую марлю, оставленную вчера Цинь Ситин, и накрыл ее рану.
Хотя он всегда казался холодным и неприступным, сейчас его движения были настолько мягкими, что она не чувствовала боли.
Вероятно, потому что атмосфера была расслабленной, Фэн Линг улыбнулась, но вскоре вернулась к своему бесстрастному выражению лица. В конце концов, вчера она доставила неприятности, поэтому она не смеялась.
Она держала глаза закрытыми, поэтому все выражения ее лица были естественным образом уловлены Ли Наньхэном.
Он ничего не сказал, а просто наложил марлю на рану. Затем он вытер руку и повернулся, чтобы выйти на улицу, небрежно сказав: "Выйди, поешь чего-нибудь".
Она ничего не ела со вчерашнего дня, поэтому Фэн Линг последовала за ним. На столе стояли два блюда и миска с рисом. Это была китайская еда, которую она обычно ела на базе, но блюда казались немного странными.
Но она была очень голодна, поэтому сразу же села за стол. Когда Ли Наньхэн подал знак, что можно есть, она взяла палочками несколько блюд и положила их в рот.
"..."
Лицо Фэн Линг слегка исказилось. С трудом прожевав пищу, она посмотрела на мужчину, сидящего за обеденным столом и смотрящего на нее. "Босс, это... то, что вы купили?"
Мужчина спокойно ответил: "Да".
"Неужели в наши дни еда на вынос такая отвратительная?"
Услышав, что это еда на вынос, Фэн Линг осмелилась сделать смелую оценку.
Ли Наньхэн замер и неуверенно спросил: "Эти блюда отвратительны?".
Увидев его выражение лица, Фэн Линг немного удивился. "Вы сами их приготовили, босс?"
Ли Наньхэн ответил: "Нет".
Только тогда она почувствовала, что от него все еще исходит запах готовки.
Неужели она просто... сказала что-то не то...
Фэн Линг поспешно взяла палочками овощи и положила их в рот. "На самом деле, они довольно вкусные".
Ли Наньхэн: "..."
http://tl.rulate.ru/book/29657/2090254
Сказали спасибо 0 читателей