Цзи Нуань подошла. "Я думаю, что еда, которую вы едите в США, должна быть хорошей, но в эти два дня еда действительно была плохой. Поскольку мы можем ловить рыбу в реке и покупать рис, ингредиенты и приправы в деревне, в дополнение к сушеному мясу, которое вы привезли с собой, у нас может быть приличная еда, если мы будем тщательно ее готовить."
"Значит, ты останешься в Камбодже, чтобы готовить для нас?" Нань Хэн посмотрел на нее со слабой улыбкой.
"Почему бы и нет?" спросила Цзи Нуань.
Нань Хэн поднял брови. "Ты уверена, что сможешь вынести все трудности?"
Молодой человек с базы потягивал рыбный суп и сказал: "Госпожа Мо постирала все наши носки сегодня утром. Нет ничего сложнее, чем стирать десятки носков, верно..."
Глаза Нань Хэна были обращены к Цзи Нуань.
"Я думаю, нам лучше просто позволить Мо Цзиншеню умереть и не спасать его", - внезапно прошептал он.
Цзи Нуань тут же уставилась на него. "Что ты имеешь в виду?"
"У нас будут серьезные проблемы, если он узнает, что его жена готовит и стирает носки для нас здесь, даже если мы спасем его..."
Цзи Нуань: "..."
Не обращая на него внимания, Цзи Нуань повернулся обратно к складу, чтобы наполнить миску рыбным супом, походя сказал: "Вы привезли слишком мало соли, когда ходили покупать основную еду и сушеные продукты, поэтому рыбный суп может быть немного безвкусным. Не забудь купить немного масла, соли и приправ, когда пойдешь сегодня снова покупать еду".
Затем она прошла прямо на склад.
Нань Хэн стоял там и смотрел на Фэн Линга. "Раньше на базе не было ни одной женщины. Теперь, когда здесь появилась женщина, мы чувствуем себя совершенно по-другому".
Фэн Линг оставалась безучастной. "Если ты не боишься отравиться, я не против приготовить для тебя еду, когда мы вернемся на базу".
Нань Хэн посмотрел на нее с улыбкой на лице. "У нас в штабе базы есть американский знаменитый повар. Зачем нам нужно, чтобы вы готовили для нас? Но для такой полевой миссии, как эта, нам нужна женщина".
Фэн Линг повернулась и уже собиралась уходить, как вдруг ее схватили за запястье.
Она нахмурилась и повернулась, чтобы посмотреть на большую руку, держащую ее запястье. "Отпусти меня".
"Все еще больно?" спросила Нань Хэн очень низким голосом.
Глаза Фэн Линг сразу же стали очень острыми. Она уже собиралась оттолкнуть его локтем, когда молодой человек, который все еще потягивал суп, посмотрел на них в замешательстве и спросил: "Что все еще болит? Фэн Линг была ранена? Даже наш босс айсберга утешает тебя. Это, должно быть, серьезная травма. Эй, Фэн Линг, что у тебя за травма?".
Нань Хэн поднял ногу, чтобы пнуть его плечо. "Уходи. Какого хрена ты здесь, куда бы я ни пошел?!"
Испугавшись, молодой человек взял миску и повернулся, чтобы спрятаться в пуленепробиваемом сарае. Почему Босс вдруг разозлился? Только ему было позволено заботиться о Фэн Линге, а больше никто не мог?
"Я сказал, отпусти меня!" Лицо Фэн Линг потемнело, и она попыталась вырваться из хватки Нань Хэна.
Нань Хэн без труда удержал ее запястье и бросил на нее случайный взгляд. "Помолчи, ладно?"
"Отвали!" нетерпеливо крикнула Фэн Линг и пнула его.
Цзи Нуань только что наполнила рыбный суп и вышла из склада, когда услышала странные звуки со стороны леса. Один из мужчин, который пришел помочь ей подать еду, понизил голос. "Госпожа Мо, не ходите туда. Босс и Фенг Линг снова ссорятся. Вы можете пострадать от них, если пойдете туда".
Цзи Нуань: "..."
--
Основной работой Цзи Нуань стало приготовление еды для мужчин базы. Помимо основной пищи, которую они покупали, а также рыбы и креветок, которые они могли выловить из реки, она также ходила на опушку леса в поисках овощей. Повсюду были грибы, но люди не были уверены, какие из них ядовитые, а какие нет, поэтому никто не приходил их собирать.
Цзи Нуань проверила виды грибов и растений, съедобных в таком тропическом лесу, с помощью своего мобильного телефона, взяла бамбуковую корзину, купленную у одной семьи в деревне, и пошла в лес.
Для безопасности Нань Хэн отпустила Фэн Линга и К вместе с ней в лес.
"Госпожа Мо, этот вид грибов подойдет?
" Кей был высоким парнем. Считалось, что он один из лучших в ближнем бою на их базе. Он был прямолинейным, послушным и с большим энтузиазмом относился к Цзи Нуань.
Цзи Нуань только что положила в бамбуковую корзинку съедобные дикие травы и тут увидела в руке К. гриб. Уголки ее рта дернулись, и она сказала: "Этот гриб ядовитый".
Смутившись, К отбросил гриб и продолжил следовать за ней.
Идя впереди Цзи Нуань, Фэн Линь била бамбуковым шестом по траве взад-вперед, отгоняя всех насекомых и змей, которые могли к ней приблизиться, чтобы Цзи Нуань могла спокойно собирать здесь еду.
Около восьми часов вечера наступила кромешная тьма, а на небе повисли мерцающие звезды.
Еда сегодня была настолько вкусной, что некоторые люди съели слишком много и постоянно бегали на другую сторону леса, чтобы пописать и покакать.
Цзи Нуань поболтала с братьями базы, а затем ушла в свою комнату. Она и Фэн Линг шли вдоль реки, разговаривая всю дорогу. Очевидно, что Фэн Линг избегал упоминания о Нань Хэн. Когда они остановились, то обнаружили, что прошли сотни метров от места их стоянки.
Они уже собирались вернуться назад, как вдруг взгляд Фэн Линг замерцал. Она повернулась и посмотрела на узкую и темную реку вдалеке.
Цзи Нуань тоже повернулся и увидел, что с той стороны исходит тусклый свет, пробивающийся сквозь густую водяную траву и мерцающий.
"Там рыбаки из деревни?" спросил Цзи Нуань низким голосом.
Глаза Фэн Линг были ледяными, но она просто взяла руку Цзи Нуань, чтобы отойти, и сказала спокойно, как будто ничего не произошло: "Я думаю, да. Давай сначала вернемся".
Однако перед тем, как они ушли в другом направлении, вдалеке послышался слабый голос. Казалось, что какие-то люди разговаривают. Они говорили на камбоджийском диалекте, поэтому она не могла понять, о чем они говорят.
Услышав их разговор, Фэн Линь внезапно и быстро оттолкнул Цзи Нуань за траву у реки и прошептал ей предупреждение: "Присядь здесь на корточки. Не выходи!"
Разве эти люди не были рыбаками?
В этот момент с противоположного берега реки спрыгнули две черные фигуры, и Фэн Линь быстро бросился к ним. Цзи Нуань испугалась и тут же присела на корточки, как велел ей Фэн Лин. Она спряталась за травой высотой по пояс и уже собиралась достать мобильный телефон, чтобы позвонить Нань Хэну.
Однако, вытащив телефон, она остановилась. Несмотря на то, что она пряталась в траве, как только ее телефон засветился, он мгновенно привлек бы внимание людей в этой кромешной тьме. Если бы ее обнаружили эти люди, она стала бы обузой для Фэн Линга, когда тот пытался защитить ее.
Но сейчас здесь были только Фэн Линг и она. Эти люди, очевидно, были готовы. Фэн Линг была бы в опасности, если бы встретилась с ними одна.
Она тихонько присела за травой и понемногу продвигалась к базе. Здесь было немного далеко от базы, и теперь она была далеко от Фэн Линга. Цзи Нуань настороженно оглядывалась по сторонам и осторожно шла в темноте. Вдруг позади нее послышался быстрый шорох и шаги. Ее сердце внезапно сильно забилось, и прежде чем она успела среагировать, ее схватили сзади за шею.
http://tl.rulate.ru/book/29657/2079584
Сказали спасибо 2 читателя