Готовый перевод A Gallop on the Embankment with Spring Breeze / Романтика и Канал (Галоп по набережной с весенним ветерком): Глава 1. Я дочь Короля Драконов

Когда ночь стала темнее, все фонари были зажжены. Улицы вдоль реки Датонг все еще были заполнены пешеходами, спешащими по ним, поскольку здесь проводился фестиваль Чжунъюань (традиционный китайский праздник для молитвы за предков и душ) . Была традиция пускать фонари по реке ночью в этот день.

Помимо криков придорожных торговцев и разносчиков, более привлекательным было большое разнообразие товаров, таких как глиняные куклы, позолоченные тыквы, живые обезьяны и изысканные фонари, которые привлекали пешеходов, чтобы оценить и купить их.

Женщина в белом направилась к дамбе Цинфэн. Она была высокой и элегантной, с наполовину уложенными волосами. С серебристой маской, закрывающей нижнюю часть ее лица, она осмотрелась по сторонам своими яркими глазами, которые сияли точно звезды.

Увидев женщину в белом, некоторые прохожие подсознательно расступились перед ней, обсуждая шепотом.

"Какая красивая дама! Откуда она взялась?"

"Она похожа на небесную фею. Может быть, она фея, спустившаяся на землю?"

Услышав шепот, женщина в белом зашагала быстрым шагом, с гордостью на лице. Подул порыв ветра, ее рукава трепетали, подчеркивая достоинства фигуры; теперь она и впрямь выглядела почти как фея.

Подойдя к мосту дамбы Цинфэн, она остановилась и посмотрела вниз. Среди этих разноцветных фонарей, плавающих по реке, большинство были из баклажана. У бедных не было достаточно денег, чтобы купить фонари, поэтому они просто собирали большие баклажаны, разрезали их пополам, использовали бамбук и ставили маленькую свечу в центр. Эти баклажанные фонарики плавали по реке , создавая чувство красоты и плавая с красочными фонарями.

Внезапно кто-то упал в реку, и толпа зашумела. Через некоторое время человек исчез. Тех, кто хотел спуститься вниз для спасения, всегда намеренно или непреднамеренно останавливали или отталкивали. В это время женщина в белом прыгнула в реку.

Спустя какое-то время утопающего подтащили к берегу реки, и толпа помогла ему выбраться на берег. Люди увидели, что это был молодой человек, одетый как ученый.

Выбравшись на берег, женщина в белом умело надавила на живот молодому человеку и выдавила воду наружу.

Очнувшись в замешательстве, ученый увидел женщину в белом, наблюдающую за ним. На ней была маска и глаза, сияющие как звезды. Он попытался сесть и спросил: "Вы спасли меня? Могу я узнать ваше имя, чтобы потом расплатиться с вами?"

В мгновение ока у женщины появилась идея, и она серьезно ответила: "Я дочь Короля Дракона... Я просто волею случая оказалась здесь, чтобы спасти тебя, и тебе не нужно что-либо делать." Затем она встала, сделала несколько шагов к реке, спрыгнула вниз и исчезла, не оставив никаких следов, как дракон, летящий в реку.

В это время толпа на берегу реки начала радостно кричать: "Она - дочь Короля Дракона..! Дочь Короля Дракона.. !"

Вандзинь был одним из самых известных борделей в префектуре Шунтянь. В этот момент двое молодых людей, одетых как аристократы, напивались в отдельной комнате. Один из них поднял свой кубок с вином и провозгласил тост за слегка полноватого ученого в роскошной парче: "Господин Ху, вы займете первое место на столичном экзамене, если У Чжун утонет. Позвольте мне выпить за будущего ученого номер один! (звание присваивается ученому, получившему наивысший балл на самом высоком уровне китайских императорских экзаменов).

Парень, который говорил, был Тянь Чжунхуа, старший сын клана Тянь, одного из кланов, охраняющих первую плотину реки Датонг. Именно он задумал столкнуть У Чжуна в реку.

Господин Ху одним глотком осушил свой кубок с вином, "Бог знает, как его, бедного деревенского парня, похвалил ученый Цянь и порекомендовал поступить в Имперский университет! Хуже того, ученый Цянь хотел принять его в ученики! Мой дядя попросил ученого Цянь оказать ему услугу, став моим наставником, но тот отказался. Что, если он примет У Чжуна как ученика? Тогда я стану объектом насмешок !"

Тянь Чжунхуа вмешался и согласился, что ученый Цянь слеп, как летучая мышь.

Полное имя Господина Ху было Ху Чуньцю. Его дядя, чиновник, взял Лю Цзиня, могущественного евнуха при императорском дворе, в качестве приемного отца. Полагаясь на силу своего дяди, Ху Чуньцю всегда был высокомерным и властным. Однажды он попытался стать учеником ученого Цянь, но был отвергнут. Ученый Цянь ни с того ни с сего разрешил У Чжуну посещать лекции в Чжунтянском павильоне и много раз его хвалил, что крайне раздражало Ху Чуньцю. Он пригласил У Чжуна насладиться видом речных фонарей и сказал Тянь Чжунхуа, чтобы тот столкнул У Чжуна вниз в реку, воспользовавшись толпой на фестивале Чжунъюань. Зная, что У Чжун не умеет плавать, Ху пытался помешать людям спасти его, стараясь утопить его до смерти.

Дверь открылась, когда они праздновали. В комнату вбежал слуга с озабоченным лицом.

"У Чжун не умер!"

"Как же так!" - Ху Чуньцю и Тянь Чжунхуа ответили в полном изумлении.

"Я действительно столкнул его вниз в реку, но он был ... спасен."

"Но кто это сделал?" добавил Тянь Чжунхуа : "Кто разрушил мой план?"

Служащий на мгновение остановился. Его лицо было полно недоверия." Это была... была дочь Короля Дракона..."

"Чепуха какая-то! Я был бы нефритовым императором (верховным божеством даосизма), если бы существовала дочь Короля-Дракона!"- Ху Чуньцю разразился проклятиями.

"Это должно быть оправдание, которое ты придумал, чтобы обмануть меня!"

"Я не смею. Многие люди видели это. Эта женщина прыгнула в реку и исчезла. Если бы она была смертной, как бы она могла оставаться под водой так долго? Почти четыре часа под водой!"

"Опытный пловец действительно может задержать дыхание и доплыть до места, где мало людей. Однако на таком празднике мало кто может задержать дыхание на столь долгое время, не говоря уже о женщине. Женщинам не разрешается плавать в районе, находящемся под контролем пяти дамб, так что это довольно странно", - Тянь Чжунхуа думал обо всех опытных пловцах в своем уме, но не мог вспомнить женщину, которая могла бы это сделать.

" Кончай нести чушь. Каков наш следующий шаг? Есть хорошие идеи?"- нетерпеливо спросил Ху Чуньцю.

"У меня есть одна идея. Почему бы нам не поджечь гостиницу, где остановился У Чжун? Тогда мы сможем воспользоваться случаем и украсть его багаж. Он не сможет оставаться в Имперском городе из-за отсутствия денег. Даже при том, что он изо всех сил попытается остаться, зарабатывая на жизнь, это безусловно, задержит его прогресс в учебе", - сказал Тянь Чжунхуа со злой улыбкой.

"Хорошо ! Но будь осторожен, на этот раз сделай его более секретно. В гостинице так много людей. Если их сожгут заживо, это станет большой проблемой."

"Это я знаю. Я устрою так, чтобы кто-нибудь бросил факелы и закричал. Ты можешь быть уверен, что никто не пострадает. Но охрана семьи Ма может сорвать наш план, поэтому мы должны уйти из их поля зрения . Эта гостиница находится прямо рядом с резиденцией семьи Ма."

"Семья Ма отвечает за вторую плотину, которая все время против твоей семьи? Ну, я поговорю с семьей Ма до тех пор, пока ты не закончишь это дело", - сказал Ху Чуньцю небрежно.

"Я сейчас найду нужных людей и попрошу их поджечь гостиницу, когда большинство людей уснет. У Чжун не сможет восстановить свои силы после того, как его спасли от утопления. Он, конечно, не спасет багаж в панике, пытаясь избежать огня."

Слуга ушел в спешке после того, как Тянь Чжунхуа сказал ему несколько слов.

Ярко светила луна, было около одиннадцати часов вечера, и на оживленных улицах постепенно воцарилась тишина. На улице почти никого не было видно. Иногда мимо проходил ночной сторож и кричал, звоня в гонг: "Берегись огня в сухие дни! Уже одиннадцать часов ночи!"

Какой-то человек прокрался за угол одной гостиницы с ведром в руке. Он вынул содержимое ведра, и это оказалось хлопчатобумажной тканью, пропитанной керосином. Затем он осторожно вынул кремень. Вероятно, от волнения он ударил его несколько раз, но не смог выбить искру.

В этот момент сзади послышался холодный голос: "Нужна помощь?"

Как только этот человек обернулся, он увидел женщину в белом, стоящую позади него. Она была похожа на привидение с наполовину закрытым лицом , с длинными свисающими волосами, с которых капала вода.

"Привидение!" этот человек закричал. Отбросив кремень в руке, он тут же убежал, просто желая избавиться от призрака прямо сейчас.

Женщина в белом откинула волосы в сторону, открывая хорошенькое личико. Она с презрением сбросила хлопчатобумажную ткань на землю и рассмеялась резким и надменным голосом: "Когда я начала играть с огнем, ты был еще младенцем!"

http://tl.rulate.ru/book/29641/632645

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь