Готовый перевод All the Ugly and Wonderful Things / Это всё ужасно и прекрасно: Part 1 Ch/1 AMY

Моя мать всегда начинала эту историю словами: "Итак, она родилась на заднем сиденье машины постороннего человека", как будто это объясняло, почему Вэйви не была нормальной. Мне казалось, что это может случится с любым. По пути в больницу, респектабельный, среднего класса автомобиль может сломаться. Но не это произошло с Вэйви. Она родилась на заднем сиденье автомобиля постороннего человека потому, что дядя Лиам и тётя Вэл были бездомными и ехали по Техасу, когда их старый битый вен сломался. Будучи на девятом месяце беременности тётя Вэл поймала попутку до ближайшего города. Если вы когда-нибудь решите сыграть роль Доброго Самаритянина в отношении беременной женщины, подумайте о том, что вам это отмывать.

Я узнала всё это, подслушивая, что говорят во время проходивших у нас по вторникам заседаниям вечернего книжного клуба. Иногда они говорили о книгах, но чаще сплетничали. Именно тогда мама начала полировать "Трагическую и поучительную историю Вайонны Квинн".

После рождения Вэви, мама не слышала о тётушке почти пять лет. Сначала она узнала о том, что дядя Лиам арестован за торговлю наркотиками и тёте Вэл нужны деньги. Затем арестовали тётю Вэл, за что - мама не говорила, и заботится о Вэйви стало не кому.

На следующий, после второго телефонного звонка, приехала бабушка и они спорили с мамой за закрытой дверью о том, "что посеешь, то и пожнёшь" и о том, что "кровь гуще воды". И бабушка, моя мягкотелая бабушка, пекущая печеньки, кричала: - Она наша семья! Если ты её не возьмёшь, то я заберу её!

Мы взяли её. Мама пообещала мне и Лесли новые игрушки, но мы были так взволнованы, предстоящей встречей с кузиной, что нам было не до них. Вэйви была нашей единственной кузиной, потому что, по словам мамы, брат отца был геем. Лесли и я, ему было девять, а мне почти семь, придумали истории о Вэйви, в духе сказок Братьев Гримм. Что она измождена, её держат в клетке и она живёт в дикой природе с волками.

В тот день когда прибыла Вэви, погода соответствовала нашим выдумкам: на улице было темно и сыро, шёл дождь и дул порывистый ветер. Конечно было бы ещё соответственнее, если бы Вэйви приехала в чёрном лимузине или в экипаже, запряжённом лошадьми, а не в бежевом седане социальной службы.

Сью Энальдо была пышнотелой женщиной в голубом костюие, но для меня она была Санта-Клаусом, который принёс мне удивительный подарок. Прежде чем она успела водрузить поверх своей изысканной укладки в стиле Долли Партон, шляпку от дождя, Вэйви выскочила из задней двери машины, держа в руке пакет из магазина. Она была очень осторожна и промокла до нитки, пока дошла до входной двери.

Лицо Лесли поникло, когда он увидел нашу кузину, но я не была разочарована. Как только моя мать открыла дверь, Вэйви шагнула внутрь и обвела бездонным взглядом свой новый дом. В этом взгляде появилась любовь, что привело к появлению чувства отчаяния на лице матери. У неё были тёмные, но не коричневые глаза. Серые? Зелёные? Голубые? Невозможно было точно сказать. Просто тёмные и полные жизненного опыта. У неё были полупрозрачные ресницы и брови, соответсвующие цвету волос. Серебристо-светлые, они облегали её голову и вода стекала на плечи и на пол прихожей.

- Она в порядке, как обычно. Она не произнесла ни слова в течение всей поездки. Приёмная семья, в которой она провела эту неделю, сказала, что она была тише мыши.

- Её показывали доктору?

- Она ходила, но она не позволила никому прикоснуться к ней. Она лягнула двух медсестёр и ударила доктора.

Глаза у мамы округлились и Лесли сделала шаг назад.

- Ладно, - проворковала мама. - У тебя есть с собой какая-нибудь одежда, Вайвонна? Давай переоденем тебя во что-то сухое, хорошо?

- Где остальная её одежда?

- Вот она, - сказала Сью. - Она поступила к нам в мужской майке. Здесь одежда, которую собрала ей приёмная семья.

- Я уверена, что у Эми найдётся, что ей сейчас надеть.

Присев, чтобы оказаться на одном уровне с Вэйви, Сью сказала: - Вайвонна, я сейчас уйду, а ты останешься со своей тётей. Ты меня понимаешь?

Взрослые обращались к ней так, словно она была маленьким ребёнком, но в свои пять лет она сделала вполне взрослый жест: резко кивнула, отпуская Сью.

Сью ушла, а мы вчетвером продолжали стоять в коридоре. Мама, Лесли и я разглядывали Вэви. Вэйви, словно обладая рентгеновским зрением,сквозь стены гостиной разглядывала масляную лампу, висевшую на другой стороне дома. Как она узнала, что она там есть?

- Что же, почему бы нам не подняться наверх и не одеть Вайонну во что-нибудь сухое, - сказала мама.

В моей комнате Вэви стала между двумя кроватями и капли с неё капали на коврик.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/2959/55013

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь