Готовый перевод The Typhoon's Wife / Жена Тайфуна [Завершен ✅]: Глава 90 - Я тоже тебя кохаю

Мэтт посмотрел на поднос с едой и подумал: "Он же был совсем, совсем не голоден? Маленький сопляк. Беспокоит меня до смерти, а потом первое, что он делает, добравшись до больницы, заказывает еду".

Рю иронично улыбнулся и подумал: "Его братья и сын помешаны на еде!".

Вскоре Рю и Мэтт вошли внутрь, а за ними последовали санитары с тележками.

Затем Рю и Мэтт стали свидетелями милейшей сцены, где Ру сидел на коленях Алисии, положив голову ей на плечо и закрыв глаза. Когда он услышал грохот тележек, его глаза сразу же открылись. Подняв голову, он увидел отца и дядю, а затем еду, которую принесли санитары.

Как только сотрудники больницы ушли, Рю посмотрел на отца и с фырканьем "хмпф" продолжил игнорировать его.

"Мама, завтрак уже здесь. Я заказал все твои любимые блюда. И я тоже голоден! Давай поедим".

Прежде чем Ру успел спуститься с колен, Рю вышел вперед и подхватил своего сына.

"Ру Лонг! Ты сердишься, но разве ты забыл свои манеры? Даже не подошел поприветствовать и обнять своего отца?"

Задетый строгим тоном, Ру тут же обнял отца и пожелал ему доброго утра, но тут же пробормотал: "Я с тобой не разговариваю!".

Рю улыбнулся сыну, посадил его на стул рядом с креслом Алисии и подкатил тележку.

"Хорошо, мой маленький мастер. Ты сердишься на меня, но не на еду, поэтому давай поедим. И Алисия, истории о драконах, которые я планировал рассказать этому малышу, я думаю, мне стоит их забыть. Верно?"

Рю посмотрел на своего отца, который угрожал ему, и угрюмо сказал: "Отец, это я с тобой не разговариваю, а не ты со мной, поэтому ты должен рассказывать истории! Иначе я буду злиться на тебя еще больше."

Рю посмотрел на сына и подумал, что он очень похож на Алисию с ее отношением "твой выигрыш - тоже мой выигрыш". Он улыбнулся этой мысли и продолжил шутить с Ру.

Этот пухлый круглолицый Ру выглядел самым милым, когда приказывал могучему Рю Лонгу, подумала Алисия.

Она посмотрела на Рю, потом на Ру, которые разговаривали друг с другом и, казалось, совсем забыли о ее существовании. Она посмотрела на Мэтта, который все еще стоял у двери, наблюдая за происходящим и они обменялись небольшими улыбками, закатив глаза.

"Мэтт, иди сюда и поешь, а то еда закончится, пока ты там стоишь столбом".

Мэтт вошел внутрь с томной грацией и получил еще одно фырканье "хмпф" от Ру, который слышал его мать.

Рю подал всем завтрак и подумал про себя: "Похоже Ру очень зол на меня. Он заказал любимое блюдо своей матери и ни разу не подумал про своего отца, который не ест сладкое. Весь стол заставлен сладостями. Они собирались получить сахарный пик!"

В этот момент раздался стук в дверь. Другой работник вкатил тележку с полезной пищей, которую Рю заказал вчера. Он дал конкретные инструкции, чтобы подобную пищу приносили каждый день. Улыбнувшись с облегчением, он подал всем эту еду. И столкнулся с тремя наборами щенячьих глаз, которые смотрели на него с обвинением, будто он испортил их веселье. Он проигнорировал их и, взяв палочки, принялся есть овощи, рис и пельмени. Ру тоже взял палочки и торопливо запихнул в рот противные овощи, а затем отвернулся от отца, чтобы тот не подложил ему еще овощей.

Вскоре семья закончила завтрак. Мэтт откланялся и сказал Алисии: "Сестра, ты должна поскорее поправиться. Моя выставка состоится через две недели, и я хочу, чтобы ты была там. И, пожалуйста, не навреди себе. Хорошо?"

Алисия с улыбкой кивнула головой, и Мэтт наклонился, обнял ее, а затем попрощался с Рю и Ру. Мэтт убедил Ру, что раз уж он привел его сюда, то Ру больше не имеет права на него злиться. Ру согласился...

Видя, что Алисия дремлет в кресле-каталке, Рю прервал болтовню Ру и указал на Алисию. Затем он сказал низким голосом: "Твоя мать все еще выздоравливает, из-за лекарства постоянно хочет спать. Позволь мне уложить ее в постель, чтобы она могла немного отдохнуть". "Рю подхватил Алисию на руки и положил на кровать. Алисия уже крепко заснула и даже не поняла, что произошло. Увидев, что мать спит на большой кровати, Рю бросился вперед и, взяв большого плюшевого медведя, лежавшего на столике рядом, положил его на кровать. Когда Рю сделал это, открытка, лежавшая сбоку, упала на пол. Рю нагнулся и поднял её. Это была открытка с пожеланием скорейшего выздоровления, которую Ру приготовил для своей матери. Рю только открыл открытку, как Ру выхватил ее у него из рук. "Это для матери", - сказал Ру и положил открытку на подушку матери.

С этими словами Ру подошел к дивану и, достав из сумки книжку с картинками, которую принес его дядя, принялся рассматривать картинки.

Рю был немного озадачен. Он был уверен, что прочитал на карточке слова "коха…". Но не успел он дочитать до конца, как карточку выхватили у него из рук.

Рю посмотрел на сына и решил, что пора разобраться в этой загадке.

Он подошел к Ру и сел рядом с ним. Взяв сына на руки и посадив его на колени, Рю сказал: "Хочешь послушать историю о драконе?".

Ру охотно кивнул головой и устроился поудобнее на коленях отца, полностью забыв о своем гневе. После того, как Ру прослушал историю в течение следующих 30 минут, его глаза стали большими, и он был полон вопросов о детеныше дракона. Однако у Рю были свои планы. Когда он разговаривал с сыном, он произнес слова: "Я кохаю тебя".

Милый и невинный Ру не думал, что отец хитрит, и торжественно ответил: "Я тоже. Я тоже тебя кохаю".

Рю покачал головой и, видя, что значение слова так и не было выяснено, он прямо спросил: "Ру, что такое кохаю?".

Рю посмотрел на отца, как будто тот потерял мозги, и ответил голосом всезнайки: "Отец, разве ты не знаешь, что кохаю - это глагол"*.

(п/п знаю, что для такой крохи знать про глаголы - это перебор, но лучше так, чем пытаться обыграть эти фразы с цветом…)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/29563/1533834

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь