"Ты действительно притворяешься, что не знаешь меня?", - недоверчиво спросил мужчина.
Не получив ответа, Алекс Сю подошёл ближе и попытался схватить ее за руку со словами: "невестка...".
В тот момент, когда его рука коснулась её руки, его оттолкнули, и он чуть не упал, но в последний момент удержал равновесие.
Холодный голос сказал: "Господин Сю, я не ваша невестка. Вы должны были отступить, когда я дала вам шанс".
Алекс Сю понял свою ошибку в тот момент, когда услышал эти слова. Но у него не было возможности вернуть то, что уже было сказано, ведь никому нельзя возвращаться в прошлое.
Слегка согнувшись в талии, Алекс Сю сказал: "Я прошу прощения, госпожа Лу. Старые привычки умирают с трудом. Как у вас дела?"
"Господин Сю, я не заинтересована в разговоре с вами. Пожалуйста, поймите намек. Теперь все, что я могу сказать, это "Проваливай"."
"Мисс Лу, пожалуйста... Я искал вас так долго. Я чувствовал себя виноватым за прошлые события. Я просто хотел извиниться за то, что сделал тогда. Я... я пытался найти вас после того случая, но вы как будто исчезли... даже тот старик отказался сказать мне..."
Алисия сжала кулаки при мысли о прошлом. Она ненавидела этого человека даже больше, чем своего бывшего мужа. Он был трусом и предателем. Она доверяла ему и относилась к нему как к младшему брату, но он злоупотребил этим доверием. На глазах у всего города именно этот человек помог своему старшему брату испортить ее репутацию. Он притворялся милым и отзывчивым, но на самом деле он организовывал ее гибель. Безразличным голосом Алисия сказала: "Если вы действительно хотели извиниться, то должны были извиниться в национальной газете или даже объявить об этом на городской ярмарке... Мистер Сю, вы оскорбили меня публично, но хотели бы извиниться наедине... мир устроен иначе. Если вы действительно так извиняетесь, то я предлагаю вам уйти и жить в чувстве вины... ничто не сделает меня счастливее, чем видеть ваши страдания. До свидания."
"Неве... то есть госпожа Лу, мама нездорова... Я привез ее сюда на лечение. Не могли бы вы приехать и хотя бы повидать ее?"
"Господин Сю, вы действительно бессердечный человек. Думаете, у меня осталась хоть капля любви и уважения к вашей матери? Да хоть гори она в аду, мне все равно. Но вот что я вам скажу. Передайте ей мои пожелания поскорее выздороветь, ведь ей еще предстоит пожинать плоды того, что она посеяла. Будьте благодарны, что я ранена, иначе вам пришлось бы искать себе койку в этой огромной больнице". В этот момент появилась медсестра Мо. Алисия вздохнула с облегчением и с улыбкой сказала медсестре Мо: "Сестра Мо, мне кажется, здесь слишком много комаров. Давайте вернемся в палату. Мы выйдем позже".
Сестра Мо посмотрела на Алисию со странным выражением лица, но вскоре поняла, что мужчина, стоящий там, должно быть, пристает к ней. В конце концов, эта мадам была действительно красива. Согласившись с ней, сестра Мо кивнула и сказала: "Да, мадам." и повернула кресло-каталку, чтобы вернуться в палату.
Алекс Сю смотрел, как женщину увозят на каталке. Он знал, что поступил неправильно. Но почему она не понимала, в каком положении он был. Его брат был на одной стороне, а она - на другой. Он думал, что брат хочет только расстаться с ней, поэтому Алекс согласился солгать и сказал, что она соблазняет его, но только позже он понял гнусные планы брата. К тому времени было уже слишком поздно... Но ведь она была права... Он унизил ее перед всеми... А хватит ли у него смелости признаться в правде перед всеми? Лгать было легко, а говорить правду будет гораздо сложнее…
Алекс Сю еще не осознал, что на одной стороне была правда, а на другой - обман, и он уже встал на сторону обмана. Теперь его судьба решена, и нет смысла сожалеть о прошлом. Он мог только ждать наказания. Возможно, если он наберется сил и успеет признаться, наказание будет смягчено.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/29563/1530918
Сказали спасибо 35 читателей