Готовый перевод Pink Conspiracy / Розовый Заговор: Глава 1.

Глава 1. Беспокойство о даровании брака

 

Что в мире труднее всего скрыть?

Это слухи.

Весть о том, что император и вдовствующая императрица желают дать брак Су Фэннуань за несколько дней распространилась по всей имперской столице Южной Ци, а затем, постепенно дошла до границы.

Когда Су Фэннуань услышала эту новость, она ехала в старой повозке, запряженной волом, возвращаясь в столицу.

Старый вол был медленным и покачивался во время ходьбы, а телегу встряхивало с каждым его шагом, казалось, она развалится в любое время. Тем не менее, Су Фэн, судя по всему, совсем не волновалась. Спрятавшись под навесом от палящего солнца, она, сидя со скрещенными ногами, держала в руках книгу и неторопливо её читала.

Вместе с ней в старой телеге сидел красивый юноша, примерно того же возраста, что и она, шестнадцати или семнадцати лет. Он сидел перед ней в повозке, размахивая сломанным кнутом, сплетенным из обрывков веревки. Ему было скучно управлять волом.

Горная дорога была пустынна, и все, что можно было услышать, это скрип и скрежет колес старой телеги.

Около полудня старый вол устал и не мог двигаться. После того, как молодой человек махнул несколько раз кнутом, он обернулся и пробормотал:

– Что за потрепанная книга, ты читаешь ее с большим интересом.

Су Фэннуань подняла голову, приподняла брови и постучала по книге в руке, указывая на место в ней, и рассмеялась:

 – "Чтение книг и стихов напрасно, – пустая трата талантов; веселиться в облаках – романтично". Это стихотворение слишком точное!

Молодой человек фыркнул и усмехнулся, закатив глаза:

– Действительно бесполезная книга.

Су Фэннуань покачала головой:

– Это не бесполезная книга, я думаю, что эта книга самая интересная.

Молодой человек снова фыркнул:

– Абсурдные заявления, сделанные на рынке, случайные записи, что толку, что это интересно? В конце концов, это несерьезный материал.

На этот раз настала очередь Су Фэннуань закатить глаза:

– В глазах третьего брата только Четыре Книги и Пять Канонов[1] являются хорошими вещами.

Этим подростком был не кто иной, как третий брат Су Фэннуань – Су Цин.

– Конечно! – Су Цин развеселился, – моя маленькая сестра хорошо меня знает.

Су Фэннуань тихо хмыкнула:

– Ты так педантичен в юном возрасте, я бы хотела посмотреть, какую жену ты найдешь в будущем.

– Ты беспокоишься, что я не смогу найти жену? – Су Цин взглянул на неё, – тебе самой следует остерегаться, что ты не сможешь выйти замуж. В бегах с запада на восток целыми днями, не видно тебя в течение всего года. Дикая девушка, кто тебя захочет?

Как только Су Фэннуань собиралась ответить, прилетела ворона и села на её плечо. Она протянула руку, чтобы снять записку, прикрепленную к лапке птицы. Открыв её, она внезапно развеселилась и сказала Су Цину:

– Тебе не нужно беспокоиться, что я не выйду замуж, я боюсь, что скоро все мужчины в мире будут предоставлены мне на выбор.

Услышав это, Су Цин картинно закатил глаза, взял клочок бумаги из её руки и посмотрел. Щелкнув языком, он сказал:

– Каким ветром надуло императору и вдовствующей императрице желание подарить тебе брак? Разве они не знают, что ты дикая девушка?  Как они посмели захотеть выдать тебя замуж?

Су Фэннуань пожала плечами.

Су Цин небрежно скомкал записку: "Я не знаю, кому не повезет жениться на тебе".

Су Фэннуань подняла ногу, чтобы пнуть его.

Су Цин почувствовал это и быстро спрыгнул с повозки. Упершись руками в бока:

– Дикая девчонка, ты снова пинаешь меня, хочешь драки?

Су Фэннуань приподняла подбородок, глядя на него:

– Ты можешь победить меня?

Су Цин поперхнулся и спустя мгновение сказал:

– Я твой третий брат! Старший брат – как отец! Если ты ударишь меня, это все равно, что ударить нашего отца!

Су Фэннуань засмеялась:

– Это старший брат, как отец, а ты не старший брат!

Су Цин бросил на нее взгляд:

– Отец попросил меня следовать за тобой, чтобы присматривать за тобой. Хотя я третий брат, но теперь, когда их нет рядом, я самый старший, поэтому, естественно, ты не должна проявлять неуважение ко мне!

Су Фэн надулась:

– Я даже пальцем тебя не тронула, - сказав это, она взглянула на палящее солнце и снова отступила в старую повозку.

– Вонючая девчонка, – пробормотал Су Цин, нетерпеливо спрашивая, – мы едем на этой бесполезной телеге уже полмесяца и проехали всего 200 миль, если мы будем продолжать в том же духе, то когда мы доберемся до столицы?

– Что такого замечательного в столице? Лучше не ходить, – сказала Су Фэннуань без всякого интереса.

Су Цин внезапно понял:

– О, теперь я понимаю! Я думал, что ты настаивала на том, чтобы взять эту бесполезную старую повозку, дабы насладиться пейзажами на этом пути, а оказалось, это потому, что ты не хочешь ехать в столицу.

– Да что там пейзажи, за эти годы какие пейзажи я не видела? – Су Фэннуань засмеялась.

Услышав это, Су Цин снова вернулся в повозку:

– Я слышал, что император уже привез матушку в Суфу в столицу.

П/п: Фу - 府 fŭ [фу] - резиденция, особняк, усадьба, поместье, дворец.

– И ты слышал это от меня, – напомнила ему Су Фэннуань.

Су Цин нахмурился:

– Столица великолепна, в детстве, когда мы покидали её, ты не хотела уезжать и позже, также часто тайком возвращалась. Последние два года, как получилось, что вместо этого, тебе наскучила столица? Почему ты больше не рада туда ходить? Почему ты не хочешь возвращаться?

– Думаю, скучно, – сказала Су Фэннуань.

Су Цин уставился на неё, на мгновение задумался, некоторое время изучая, но ничего не мог поделать:

– Отец велел мне следовать за тобой, потому что боялся, что ты снова тайком улизнешь. Прямо сейчас, если ты не хочешь ехать в столицу, боюсь, так не пойдет. В сообщении разве не сказано, что император и вдовствующая императрица собираются устроить твой брак? Если ты не поспешишь вернуться в столицу, когда придет время, повелением императрицы или высочайшим императорским указом тебе дадут кривые арбузы и треснутые финики, неужели ты действительно выйдешь замуж?

П/п: кривые арбузы и треснутые финики - образное выражение, используется когда говорят о непривлекательных людях или вещах.

– Это действительно что-то, – Су Фэннуань, массируя между бровями, жаловалась, – Северный Чжоу не желает наслаждаться мирными днями? Войну устроили? Им действительно хорошо живется. Если бы не это, император не вспомнил бы об отце, премьер-министр не стал бы выдвигать кандидатуры. Отцу не нужно было бы возвращаться на должность и нам не пришлось бы переезжать обратно в столицу.

Су Цин на мгновение потерял дар речи:

– Ты просто хочешь повеселиться, зачем винить Северный Чжоу? – а затем продолжил, – это не правильно, на этот раз, ты настаивала на том, чтобы идти с отцом на битву к границе. После того, как отец и старший брат были ранены, ты использовала последовательную тактику, чтобы тяжело ранить Чу Ханя, 2-го принца Северного Чжоу, и разбила армию Северного Чжоу. Эта тактика, даже отец сказал, была очень жестокой. Не могла ли ты излить свой гнев на Северный Чжоу, из-за того, что не хочешь возвращаться в столицу?

– Не убив Чу Ханя, я уже поступила с ним милостиво, – фыркнула Су Фэннуань.

Су Цин обалдел на мгновение, затем посмотрел в даль и сказал:

– Действительно беспокоюсь о моем будущем зяте, не зря говорят: самое ядовитое в мире – сердце маленькой женщины.

Су Фэннуань взглянула на него, приложила большой и указательный палец к губам и свистнула.

Вслед за свистом откуда-то издалека появилась пара великолепных скакунов, черного и рыжего окраса.

Глаза Су Цина загорелись: "Ты согласна вернуться в столицу?"

Су Фэннуань кивнула. Когда лошади приблизились, она схватила поводья, и выпрыгнув из телеги приземлилась на жеребца.

Су Цин позавидовал:

– Вонючая девочка, все эти годы ты не прикладывала усилий, чтобы учиться у отца боевым искусствам, просто бегала по окрестностям, но у тебя хорошие навыки боевых искусств.

Су Фэннуань сидела на лошади, крепко держа поводья и глядя в сторону столицы, её взгляд постепенно становился все глубже:

– Третий брат, как насчет скачек?

– Конечно! – Су Цин тоже вскочил и сел на лошадь, – эти несколько дней сидения в телеге подействовали на меня удушающе. Скачки на 80 или 100 миль, что в этом забавного, почему бы нам не промчаться до самой столицы? Как тебе это? Посмотрим, кто первым доберется до столицы.

Су Фэннуань слегка повернула голову, чтобы взглянуть на него:

– Ты затеял такую большую гонку, желаешь сделать крупную ставку? Скажи, что ты хочешь?

– Сянханьюй – ароматный холодный нефрит, который ты взяла у 2-го принца Северного Чжоу – сразу же сказал Су Цин.

Су Фэннуань решительно покачала головой:

– Нет.

Су Цин моргнул:

– Ты боишься проиграть?

Су Фэннуань поглаживала поводья своей лошади и ничего не говорила.

Су Цин посмотрел на нее и самодовольно сказал: "В эти несколько лет, второй брат и я часто участвовали в гонках на лошадях. В боевых искусствах у тебя много разных стилей и уловок, в этом я тебе не противник, но если говорить о скачках..."

Су Фэннуань оборвала его:

– Если я поставлю нефрит Сянханьюй, какой будет твоя ставка?

Су Цин некоторое время думал, прикусив губу:

– Я поставлю тысячелетний снежный лотос, который храню в течение десяти лет. Его ценность может соперничать с ароматным холодным нефритом, верно? Трудно найти одно растение за десять тысяч золотых. Что скажешь?

– Сделка! – быстро ответила Су Фэннуань.

Они поспорили и договорились о ставке, а затем вместе галопом поскакали в сторону столицы.

 

 

 


______________________________________

[1] «Четыре книги и пять канонов» — свод классических конфуцианских произведений, в которых раскрываются основные принципы философско-религиозного учения Древнего Китая, освещаются вопросы этики, морали и управления империей в конфуцианстве, излагаются взгляды Конфуция на устройство государства, семьи и дома, представлены его идеи о развитии личности в гармонии с природой, о добром начале в сущности человека, высшей справедливости и др.

 

Четыре книги и пять канонов

Четыре книги: «Луньюй» 论语 – «Беседы и суждения» (главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция; «Мэнцзы» 孟子 – трактат китайского философа Мэн-цзы; «Дасюе» 大学 – «Великое учение», «Чжунъюн» 中庸 – «Учение о срединном и неизменном», «Учение о середине» (философский трактат написанный Цзы Сы.

Пять канонов – конфуцианское пятикнижие, состоящее из древних кит. книг: 

«И цзин» ("Книга перемен"), 

«Шуцзин» ("Книга истории"),

 «Шицзин» («Книга песен»),

«Ли цзи» («Трактат о правилах поведения») и «Чуньцю» («Вёсны и осени»).

Канонизировано в конце 2 – начале 1 вв. до н. э. С этого времени вплоть до буржуазной Синьхайской революции (1911–1913) оно составляло основу конфуцианского воспитания молодёжи Китая, являлось обязательным предметом в системе образования и подготовки чиновников. «Пять канонов» – важный источник для изучения истории Китая, включающий древнейшие памятники кит. культуры.

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/29510/626609

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь