Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1277

"Нет. Мы не получим твое тело. Это окончательно. Если нам нужно подождать до утра, мы так и сделаем. Но только после возвращения мы пойдем к твоему телу", - отказался Лонг Чен, не поддавшись на его уловку. 

"Я уже говорил, какой ты упрямый?"  спросил Император Кровавого Дракона, нахмурившись.

"Только сто раз", - закатил глаза Лонг Чен. 

"Что ж, это действительно так. Ты слишком упрям. Никогда не думал, что однажды мне придется умолять человека помочь мне. Это все из-за того ублюдка, который запер меня в той статуе. Если бы он не сделал этого, я бы не увидел сегодня этот день", - вздохнул Император Кровавого Дракона. 

"Но вовсе нет. Проблема в том, что ты выбрал моего друга. Если бы ты выбрал другого человека, у нас не было бы этой проблемы сегодня. Это все потому, что ты выбрал не того человека", - ответил Лонг Чен. 

"Я имею в виду, что в этом городе миллиарды людей. Вы могли бы выбрать буквально любого другого, и вы бы не оказались в такой ситуации", - продолжал он, качая головой. "Ты не можешь винить никого, кроме себя, в том, что произошло".

"Это потому, что ты говорил о том, чтобы приручить меня! Как только я вышла из дворца, я услышала, как ты говорил об этом. Вот почему я пришла за тобой. Откуда мне было знать, что ты полукровка?" Император Кровавого Дракона ответил.

"По крайней мере, я могу утешиться мыслью, что ты на самом деле не человек, а полукровка. Я не так уж и застрял с этими надоедливыми людьми", - продолжил он. "Итак, какова твоя сторона? Ты наполовину демон или наполовину бог?"

"Я не думаю, что я наполовину кто-то", - ответил Лонг Чен. "Я на сто процентов человек".

"Не-а. Если бы ты был человеком, мне не было бы так трудно овладеть тобой с такой силой, как у тебя. Это невозможно. Ты определенно нечто большее", - ответил Император Кровавого Дракона. 

"Скажи мне правду. У меня сложились вполне приличные отношения с обеими сторонами, так что можешь ни о чем не беспокоиться. Просто скажи мне, кто ты?" - спросил он. 

"Знаешь что? Ты слишком много говоришь", - лениво протянул Лонг Чен. "

В любом случае, следуй за мной. Держись рядом со мной, если не хочешь страдать".

"Куда ты теперь идешь?" спросил Император Кровавого Дракона. 

"Чтобы найти место, где можно остановиться. Мы не можем остаться здесь, не так ли? Здесь неподалеку есть хижина. Думаю, она должна быть пуста, если только тот парень все еще не остался там", - объяснил Лонг Чен, продолжая лететь. 

Император Кровавый Дракон летел позади Лонг Чена, все еще находясь в теле Змеиного Монарха. 

Вскоре они вдвоем добрались до обычной потрепанной хижины. 

Толкнув дверь, Лонг Чен вошел внутрь. 

"Здесь никого нет. Похоже, он действительно ушел, не так ли?" прокомментировал Лонг Чен. Он поднял стул и сел.

"Что это за место? Ты остался здесь?" спросил Император Кровавого Дракона. 

"Я нет, но один мой знакомый живет здесь. Я познакомился с ним совсем недавно. Он довольно сильный человек, на самом деле. Я подумал, что смогу встретиться с ним, если он будет здесь", - объяснил Лонг Чен. "Раз его здесь нет, давайте просто проведем здесь ночь".

"Поскольку нам нечего делать сегодня вечером, я могу попробовать сделать то, что хотел".

"Что именно?" спросил Император Кровавого Дракона. 

"Допросить кого-нибудь", - ответил Лонг Чен. 

"Ты говоришь обо мне?" нахмурился Император Кровавого Дракона. 

"Вовсе нет. Я говорю о ком-то другом, кто также может знать о камне для путешествий по миру. Кто знает, возможно, все окажется проще, чем ожидалось", - ответил Лонг Чен. 

"Раз уж ты так долго живешь, ты должен знать больше об этом мире. Ты можешь расшифровать то, что говорит этот парень", - продолжил он. 

Пока Император Кровавого Дракона размышлял, о ком говорит Лонг Чен, Лонг Чен достал статуэтку из своего кольца хранения. 

"А, эта статуя. Я помню ее. Когда-то она принадлежала мне. Откуда она у тебя?" удивленно спросил Император Кровавого Дракона. Он узнал статую.

"Хм? У тебя она тоже была?" спросил Лонг Чен. 

"Что значит "у меня тоже была"? Она такая же, как и у меня. Ты взял ее из моего дворца?" спросил Император Кровавого Дракона.

"Я не брал его из твоего дворца. Я взял его из дворца, где похоронено твое тело.

Я думаю, что Северный Император подарил это своей семье. Вот почему он здесь".

"Кто этот Северный Император? Он нынешний правитель Бессмертного мира?" спросил Император Кровавого Дракона, смутившись. 

"Не совсем. Он правит лишь частью Бессмертного мира. Сейчас есть четыре Императора, каждый из которых правит равной частью Бессмертного Мира", - объяснил Лонг Чен. 

"Северный Император правит Северной стороной; Западный Император правит Западной стороной, а Южный Император правит Южной стороной. И точно так же Восточный Император правит Восточной стороной", - добавил он.

"Значит, теперь есть четыре императора? Странно..." пробормотал Император Кровавого Дракона, качая головой.

"Вообще-то до последнего поколения у них был только один Император, но Последний Император решил, что для людей будет лучше, если Императоров будет четверо. У каждого Императора меньше территории, и поэтому они могут больше заботиться о своих гражданах. Но все обернулось против него", - объяснил Лонг Чен, вставая. 

Он подошел к шкафу и достал оттуда бутылку вина. 

"Что за обратный удар?" спросил Император Кровавого Дракона.

"Четыре Императора в конце концов предали Последнего Императора. Они не только убили его семью, но даже смертельно ранили его. Последний Император умер", - сказал Лонг Чен. 

"Хм. На самом деле это не удивительно. Предательство и предательство у людей в крови. Они даже меня однажды предали, а теперь предают своих. Это не меняется", - непринужденно сказал Император Кровавого Дракона. 

"Ты действительно думаешь, что нет разницы? Они замышляли против тебя, потому что ты был злым. Ты относился ко всем как к рабам! Конечно, им это надоело".

"Со Святым Императором все было иначе. Он был добр ко всем, но его все равно предали. Насколько я могу судить, он этого совершенно не заслуживал", - вздохнув, сказал Лонг Чен. 

"А я заслужил?" спросил Император Кровавого Дракона, расстроившись. 

"Ну, судя по рассказам, которые я слышал, ты вроде как заслужил", - сказал Лонг Чен, закатывая глаза. 

"Ты! Эти истории неверны! Я никогда не обращался с ними как с рабами!

Я обращался с ними так, как они того заслуживали", - заявил Император Кровавого Дракона. 

"И как же они заслуживали такого обращения?" спросил Лонг Чен, глядя на Императора Кровавого Дракона. 

"Ну, я был их Богом. Они получали счастье, служа мне, и я позволил им испытать это счастье и позволил им служить мне", - ответил Император Кровавого Дракона.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2094235

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь