Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1009

Полицейским разрешили войти в дом. Они задали Лонг Чену несколько вопросов после того, как взяли вора под стражу.

Лонг Чен рассказал им все о том, как он помог женщине поймать вора сегодня, и что это был тот самый вор, который был здесь, чтобы убить его. 

Он также рассказал о допросе вора и о том, что именно женщина отпустила вора. Хотя он знал, что полицейские не собираются наказывать эту женщину, ему захотелось поделиться тем, насколько бессовестными были некоторые люди. 

"Ты отлично поработал, парень. Ты не только помог сегодня поймать вора, но и пережил нападение на себя. Ты должен гордиться. Но не волнуйся. Я позабочусь об этом парне. Он больше не побеспокоит тебя", - сказал полицейский Лонг Чену, похвалив его за то, что он сделал. 

Вскоре они ушли. 

...

Наконец, разобравшись со всем, Лонг Чен лег в постель, надеясь немного вздремнуть. Было уже раннее утро, поэтому он не рассчитывал на долгий сон. 

Проснувшись днем, он оделся и вышел из дома, чтобы встретиться со своей новой девушкой. Сегодня у них было первое свидание. 

Он шел к дому девушки, чтобы встретиться с ней. Они решили идти вместе. 

К сожалению, на полпути к ее дому снова что-то случилось. 

Лонг Чен шел по богатому району города, где было много высоких зданий. 

Он следил за дорогой и не заметил, что в одном из зданий ведутся ремонтные работы. 

Мужчина висел возле верхней крыши здания и пытался что-то исправить с помощью молотка. 

Когда Лонг Чен уже собирался подойти к этому месту, молоток случайно выпал из руки рабочего. 

"О боже!" - выругался рабочий, вспотев. Он молился богам, чтобы молоток никого не задел, глядя вниз. К сожалению, его молитва не сработала. 

Молоток случайно упал на голову Лонг Чена, который совершенно не ожидал, что с ним произойдет нечто подобное.

 

Молоток упал с высоты двадцать четвертого этажа, что сделало удар еще сильнее.

Лонг Чен, который размышлял о том, как должно было пройти свидание в его прежней жизни, если бы он не умер, случайно попал под удар молотка. Его зрение мгновенно потемнело, а череп раскололся. Он упал на землю и умер. 

...

"А-а-а!"

Лонг Чен снова громко закричал, когда понял, что умер.

"Бог издевается надо мной? Что, черт возьми, это значит! Неужели так трудно оставить меня в живых, ублюдок!"

Лонг Чен снова стоял посреди переполненного коридора, когда студенты покидали колледж. Его крик привлек внимание людей, которые смотрели на него, как на идиота. 

Ху Лиа собирался окликнуть Лонг Чена, но услышав его крик, он подбежал к Лонг Чену. 

"Эй, что случилось? Ты в порядке?" - спросил он, похлопав Лонг Чена по плечу. "Я знаю, что тебя напрягает то, что завтра у тебя свидание, но контролируй себя. Если ты не готов, скажи ей. Не напрягайся слишком сильно по этому поводу".

Лонг Чен сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, глядя на Ху Лиа. 

"Да. Спасибо. Теперь я в порядке", - ответил Лонг Чен. "Давайте уйдем".

Он и Ху Лиа вышли из колледжа и снова разделились на диверсии. 

Лонг Чен снова добрался до места, где он должен был вступить в схватку с вором.

Он уже решил не помогать женщине в этот раз. Эта женщина была той, кого он сейчас люто ненавидел. 

По сути, он подписал себе смертный приговор в прошлый раз, когда решил помочь женщине. Даже если бы он не умер сразу, его все равно убили бы дома. Его смерть была неизбежна. И все это благодаря женщине. 

На этот раз он не стал вмешиваться в дело вора. Более того, он даже отошел в сторону, чтобы пропустить вора. 

Женщина продолжала кричать: "Вор!".

К сожалению, никто не пытался ей помочь. Видя это, Лонг Чен не мог не потереть подбородок. Очевидно, он был единственным идиотом, который помог ей. И он усвоил урок, хотя и слишком поздно. 

Лонг Чен посмотрел на женщину, которая преследовала вора. На его лице отразилось удовлетворение от того, что женщина немного пострадала после того, как бессовестно бросила его под автобус в прошлый раз. 

Не обращая внимания на все это безобразие, он снова добрался до своего дома. 

...

Лонг Чен снова лежал на кровати, когда он снова услышал шум снизу. 

"Опять! Почему сейчас! Я ничего не сделал! Почему этот вор пришел сюда именно сейчас?" - пробормотал он, раздраженно хлопнув себя по лбу. 

Что с ним происходит? Казалось, как бы он ни старался, некоторые вещи невозможно изменить. 

"Погодите-ка, это судьба?" - пробормотал он, вставая. На его лице появилось задумчивое выражение. 

Как будто ему было суждено вступить в схватку с вором. И что бы он ни делал, это должно было случиться. То же самое касалось и его смерти. Независимо от того, какой шаг он сделал, он умер. 

Эти две вещи происходили одновременно, но не было необходимости, чтобы они происходили вместе. 

Но что бы он ни делал, он не изменил результата. Его столкновение с вором было неизбежным. Более того, его смерть была неизбежна, независимо от того, от вора или каким-то другим способом. 

"Нет! Судьба не может всем управлять. Я могу управлять ею. Мне просто нужно знать, какие шаги предпринять, и быть осторожным. Это не должно быть трудно пережить. Судьба должна быть не только всепобеждающим законом. Ничто не может быть настолько божественным", - сказал он, покачав головой, отказываясь верить, что Судьба может быть настолько неподвластна.

Всю свою жизнь он верил в собственные поступки и в то, что, если постараться, можно даже подчинить судьбу своей воле. Это было его убеждение, и он собирался придерживаться его. 

Он верил в судьбу, но не в то, что она непобедима. 

Выйдя из своей комнаты, Лонг Чен снова спустился вниз. Он снова проверил кухню, как и в прошлый раз, приготовившись к нападению на него, как только он выйдет из кухни. 

Удивительно, но нападения так и не последовало. Рядом с ним никого не было.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091662

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь