Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 999

"Я ничего такого не делал. Так что прекратите меня порочить", - ответил Лонг Чен на обвинения и тоже встал, не желая сидеть сложа руки. 

"Хорошо. Тогда докажи свою невиновность. Почему я должен тебе верить? Чем ты можешь доказать свою невиновность, кроме явно полных любви предвзятых заявлений моей сестры, которая пытается защитить тебя?" Лу Ванг допрашивал Лонг Чена, пытаясь заставить его предъявить хоть какие-то доказательства. 

"Какие у тебя есть доказательства, что это был я? Я впервые в этом городе, и я никого не знаю. Я не имею здесь никакого влияния, но с тобой дело обстоит иначе. Одно ваше слово, и та женщина так же легко солгала бы об этом? Теперь я уверен, что за этим стоишь ты", - ответил Лонг Чен, серьезность наполнила его лицо. 

"Вы двое можете успокоиться? Я уверен, что никто из вас не виноват. Здесь просто какое-то недоразумение", - попыталась вмешаться Мингю, чтобы разрядить обстановку. 

"Мингю, не вмешивайся! Даже если ты не стоишь на стороне справедливости, пожалуйста, не поддерживай несправедливость. Пожалуйста, посмотри на его реальность! Он не такой, каким ты его считаешь. Даже я не могу поверить, что он мог так поступить, но такова реальность, ни ты, ни я не можем ее изменить", - спокойно сказал Лу Ванг сестре, словно переживая за нее. 

Сразу после разговора с сестрой он переключил свое внимание на Лонг Чена, который стоял сбоку. 

"Что касается тебя, ты все еще смеешь обвинять меня? Девушка назвала твое имя прямо перед всеми правилами. Ты был там, как и я. Более того, она повторила это заявление даже после своей смерти. Как ты можешь быть настолько бесстыдным, чтобы до сих пор не признать свою вину?" - спросил он Лонг Чена. 

"То есть ты хочешь сказать, что я не прав, основываясь на заявлении девушки", - спросил Лонг Чен, смеясь в недоумении. 

"Именно так. Если бы это было просто ее заявление, я бы подумал, что ей заплатили за ложь наши враги, но никому нельзя заплатить столько, чтобы умереть. Она назвала твое имя, даже зная, что умирает. В этот момент это не обвинение, а заявление".

Лу Ванг ответил. 

Пока Лу Ванг и Лонг Чен продолжали говорить, император только слушал и не вмешивался. 

"Ее предсмертное заявление? Хорошо. Тогда позвольте мне задать один вопрос. Надеюсь, я получу правдивый ответ". Лонг Чен кивнул. 

"Хорошо, задавай", - согласился Лу Ванг. 

"Мой вопрос к генералу Луну", - сказал Лонг Чен, посмотрев на генерала Луна. 

"Итак, генерал, когда вы встретили девушку, она была одна в комнате, или ее сопровождал кто-то еще, кто мог повлиять на нее?" - спросил он генерала. 

"Она была одна. Там никого не было", - ответил генерал Лун. 

" Значит, вы единственный, кто слышал ее предсмертные слова или знал, что там произошло?" спросил Лонг Чен, на что генерал кивнул головой, не понимая, на что он намекает. 

"Итак, генерал. Пожалуйста, задумайтесь на минутку", - спокойно сказал Лонг Чен. "Принц и будущий император этой империи говорит генералу привести сюда женщину".

"Но на самом деле он велел генералу убить эту женщину, чтобы не оставить после себя ни одного рискованного элемента. Тот генерал вошел в комнату девушки. Дал ей яд и убил ее. После этого он выдумал историю о ее последних словах, чтобы выполнить приказ принца. Как вам эта история?" - спросил он с забавной улыбкой на лице. 

"Тебе действительно не стыдно так поступать? Как генерал, ты должен быть предан императору, а не принцу, но ты сделал это?" - спросил он. 

Вся эта история звучала одинаково. Генерал явно лгал, и, скорее всего, он сам убил девушку. Вражеские империи могли заставить простолюдинов лгать с помощью денег, но повлиять на генерала мог только Лу Ванг.

Теперь он был уверен, что это был план Лу Вана, так как тот упорно пытался доказать ему обратное.

"Что за чушь ты несешь? Сначала ты обвиняешь девушку во лжи. Потом обвинил меня во лжи, а теперь обвиняешь во лжи генерала Луна? Значит, только ты праведен, а все остальные ошибаются? Это настолько глупо, что даже смешно".

Лу Ванг насмехался над Лонг Ченом, хотя в глубине души он был удивлен, что Лонг Чену удалось так быстро обо всем догадаться. 

"Я сказал все, что хотел сказать. Те, кто хочет мне верить, могут это сделать, а те, кто хочет сомневаться, не могут этого сделать. Я здесь не для того, чтобы слушать вас и быть ложно обвиненным", - сказал Лонг Чен, чувствуя усталость от объяснений. В этот момент он разозлился и решил больше ничего не объяснять. Он сказал все, что мог. 

Он перевел взгляд на императора, который сидел молча. 

"Император Лу, скажи мне свое решение. Если ты считаешь, что я не прав, то скажи мне сейчас. Давайте посмотрим, имеет ли правда ценность в этой империи или нет", - спросил Лонг Чен у императора. Его тон был наполнен гневом. 

Император Лу Цзюньвэй был удивлен. После всего этого времени обращения к нему как к тестю, Лонг Чен назвал его императором Лу? Неужели он создавал дистанцию с ним? Был ли он разочарован его ответом и обращением?

В любом случае, все было слишком сложно. Он доверял Лонг Чену, но улики были против него. Все, что Лонг Чен имел для себя, это его слова, в то время как обвинения были словами жертвы, его сына, его генерала и работников Цветочного Павильона. Судя по тому, что он слышал, многие дворяне также видели это. 

Что он мог сделать? Как тесть, он хотел помочь Лонг Чену и доверял ему. Но как император, он должен был смотреть объективно. Он не мог оставаться беспристрастным в этой ситуации, потому что это касалось его зятя, а также репутации королевской семьи.

"Министры, скажите нам, что вы думаете. Я хочу услышать ваши мнения", - обратился император Цзюньвэй к своим министрам. Поскольку он не мог принять решение из-за своей пристрастности, он должен был спросить других.

Лонг Чен не мог не опустить голову в разочаровании. Он стоял перед незнакомыми людьми, оставленный в одиночестве теми, кого считал частью своей семьи. Теперь министры собирались решить, был ли он не прав?

Его обвинили в принуждении девушки.

Это было настолько кощунственное обвинение, что оно еще больше разозлило его. 

"Все в порядке. Тебе не нужно спрашивать. Я видел достаточно. Вы переадресовываете этот вопрос своим министрам, вместо того чтобы ответить на мой вопрос", - сказал Лонг Чен. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091551

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь