Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 972

"С тем количеством хвастовства, которое ты делаешь, только идиот поверит, что ты всегда говоришь правду", - сказал Лонг Чен, обращаясь к Змеиному Монарху.

"Честно говоря, в некоторых вещах ты был прав. Усы ему не идут, но ты немного переборщил, оскорбляя его", - добавил он, криво улыбнувшись. 

"Если вы также считаете, что он выглядит уродливо, вам следовало сказать об этом. Мы оказали ему услугу, показав ему зеркало. Ему нужно побриться! А теперь из-за тебя он думает, что я говорил ерунду", - закатив глаза, выдохнул Змеиный монарх. 

"И кто теперь будет отвечать за то, что его первым убьют на войне из-за его уродливых усов? Ты! Потому что ты не захотел сказать ему правду", - выкрикнул он с полным рвением. 

Глубокий вздох вырвался из его губ, когда он вздохнул: "Вздох, почему этот мир полон лжи. Почему только этот монарх несет бремя всегда говорить правду? Почему?"

"Этот бесстыжий парень никогда не научится", - пробормотал Лонг Чен, закатив глаза. 

"В любом случае, не говори ему ничего. Не оскорбляй его больше. Это его желание, оставить усы или нет. Ты не тот, кому можно жаловаться", - сказал он далее. 

"Почему этот король никто, чтобы жаловаться? Я могу пожаловаться даже Небесному Императору, и этот старик выслушает меня с уважением. Более того, он идет в поле моего зрения. На этом его свобода заканчивается. Он заставляет меня видеть его лицо. Конечно, я могу пожаловаться на то, что вижу", - ответил Змеиный Монарх. 

Лонг Чен открыл было губы, чтобы ответить, но остановился, услышав слова Сюна. 

"Ты действительно думаешь, что он поймет? В данный момент ты бьешься головой о стену".

Он не мог не согласиться с Сюном. Это правильная аналогия в данной ситуации, но он все равно не мог сдаться. Он не мог позволить Змеиному Монарху оскорбить лидера Королевской Гвардии, когда тот вернется. 

"Это не имеет значения. Я предупреждаю тебя. Если ты упомянешь что-нибудь о нем в его присутствии, ты вернешься назад, и я никогда не назову тебя.

Более того, я скажу Маленькому Сноу, чтобы он издевался над тобой еще больше", - сказал Лонг Чен, фактически предлагая угрозу в его адрес. 

"Ты! Не смей! Кроме того, она не может издеваться надо мной! Я - монарх! Но все же не говори ей", - мгновенно ответил Змеиный Монарх.

"Так ты не будешь жаловаться на его усы? подозрительно спросил Лонг Чен. 

Змеиный Монарх кивнул. "Не буду".

"Как хороший мальчик", - пробормотал Лонг Чен, кивнув головой. 

Примерно через полчаса беловолосый мужчина вернулся. 

"Я говорил с Его Величеством. Он согласился встретиться с вами. Пойдемте со мной", - сказал он Лонг Чену. 

Лонг Чен последовал за мужчиной под пристальными взглядами. 

Его провели внутрь королевского дворца, где его окружали сильные охранники. Он шел непринужденно и не казался ни капли подозрительным. Он был здесь не для того, чтобы сделать что-то плохое, и ему нужно было показать это.

Беловолосый мужчина изредка оглядывался на Лонг Чена, пока вел его в тронный зал. 

"За этой дверью находится наш император. Позволь мне напомнить тебе. У нас внутри много смертоносных образований. Если ты попытаешься сделать что-то подозрительное, тебя убьют еще до того, как ты об этом узнаешь. Поэтому я советую тебе следить за своими действиями и не давать нам повода случайно убить тебя", - сказал беловолосый мужчина Лонг Чену, стоя перед золотой дверью. 

"Я прослежу за этим", - кивнул в знак благодарности Лонг Чен. 

"Так-то лучше", - сказал беловолосый мужчина, толкнув дверь и открыв прекрасный интерьер тронного зала. 

Лонг Чен даже не ступил внутрь, но он все еще мог видеть человека, сидящего в конце массивной комнаты на троне прямо перед ним. 

Лонг Чен вошел в Тронный зал, чтобы осмотреть все вокруг. Зал был окружен стражниками на каждом шагу. На крыше и на стенах также можно было увидеть несколько образований. 

Лонг Чен немного знал об этих формациях и понимал, что это были атакующие формации, способные убить его. Он не мог не покачать головой.

Казалось, что эти образования были сделаны совсем недавно. 

'Похоже, они сделали все это для меня. Как и ожидалось от находчивой Империи. Хотя, честно говоря, это пустая трата времени. Эта формация активируется мгновенно, но атака не сможет причинить мне вреда. Единственная формация, которая может создать мне проблемы, это эта. Но я смогу справиться и с этим, если буду начеку", - подумал Лонг Чен, наблюдая за формациями. 

"О чем я вообще думаю? Я здесь не для того, чтобы сражаться", - вдруг подумал он и понял, что ему не нужно считать это место своим врагом. В конце концов, это был дом Мингю. 

Но все равно было полезно быть начеку. 

Кроме стражников и императора, здесь больше никого не было видно. Он думал, что брат Мингю тоже будет здесь. К сожалению, он не увидел никого, кроме императора, который не был одет в форму королевской гвардии. 

Лонг Чен слегка склонил голову, приветствуя своего тестя. 

"Приветствую императора".

"Мне сказали, что у тебя есть информация о Мингю. Расскажи мне. Где эта девушка? Прошло столько времени с тех пор, как она покинула нас. Я уже почти потерял надежду найти ее снова. Не заставляй нас ждать ни секунды, если ты знаешь, где она!" - сказал император Лонг Чену. 

В его тоне чувствовалось беспокойство отца, чего и следовало ожидать. Мингю была его единственной дочерью, которая пропала без вести. 

Он мог только представить, как переживал ее отец из-за ее исчезновения. Все постоянные поиски не дали бы мужчине никакой зацепки. Это чувство можно было представить только как удушье, когда ты не знаешь, что случилось с твоей единственной дочерью, которая до недавнего времени была в полном порядке дома. 

' Он потерял сразу и сына, и дочь. К счастью, боги на его стороне. Сначала его сын вернулся, а теперь он встретится со своей дочерью", - подумал Лонг Чен, глядя на мужчину. 

Он был счастлив, что вся семья Мингью в безопасности. Он был так взволнован. Через несколько мгновений Мингю встретится со своим отцом.

Будет ли она плакать? Или сочтет это сном? Он не мог не задаться этим вопросом. 

"Все верно. Ваше Величество, я знаю о вашей дочери, но я солгал об одной вещи", - мягко сказал Лонг Чен. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2091273

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь