"Я не думаю, что она будет беспристрастна к кому-то из вас. Я знаю, что иногда трудно смириться с поражением. Однако решение судьи окончательно. Вы не можете его изменить. Усердно работай и становись сильнее, чтобы победить в следующем подобном турнире", - сказал Лонг Чен, улыбаясь.
"Хмпф, даже если я буду усердно работать, судья снова обманет. Как бы то ни было, я не буду жаловаться. Я мудрый король. Я прощаю ошибки своих подчиненных", - ответил Змеиный Монарх, фыркнув.
" Говоришь как мудрый человек. Хорошо", - улыбнулся Лонг Чен.
" Хорошо, ребята. Было очень приятно встретиться с вами снова. Я действительно счастлив, что смог встретиться с вами снова. Из-за того, что я застрял где-то, я не мог позвонить никому извне. Теперь, когда мы вернулись, мы будем часто встречаться", - радостно сказал он, оглядывая всех.
Все его звери, кроме Змеиного Монарха, радостно закричали.
"Хамф! Этот король действительно рад возвращению своего подчиненного. Больше так не пропадай", - ворчливо произнес Змеиный Монарх.
"Надеюсь, что не пропаду", - пробормотал Лонг Чен, не уверенный в себе.
"Итак, куда мы идем? Только не проси меня снова нести тебя", - фыркнул Змеиный Монарх, обнаружив, что вокруг совершенно пусто.
"Я понятия не имею, где нахожусь. В любом случае, я не буду просить тебя нести нас. Я думал о том, чтобы провести некоторое время с Орионом во время путешествия, так как давно не был с ним", - ответил Лонг Чен, покачав головой.
"О, точно. Большинство из вас с ней не знакомы. Ее зовут Сюэ. Она моя жена", - представил он Сюэ своим зверям.
Как только Сюэ услышала, что Лонг Чен представил ее как свою жену, ее лицо покраснело. Она опустила лицо.
Лонг Чен почувствовал, как ее рука сжалась вокруг его руки. Он взглянул на нее: "Сюэ, это все мои звери".
Он начал представлять своих зверей одного за другим.
"Они все такие милые. Особенно этот малыш", - мило сказала Сюэ, подходя еще ближе к Лонг Чену и поглаживая по голове уютно спящего малыша Сноу.
"Да, они все милые", - ответил Лонг Чен, взглянув на Змеиного Монарха. "Кроме одного.
"
Змеиный монарх заметил эту колкость. Он гордо ответил: "Что ты имеешь в виду! Почему ты сказал это, глядя на меня? Разве я не симпатичный?! Ты даже не представляешь! Молодые девушки умирают, чтобы быть со мной, а старые девушки умоляют быть со мной! Даже Небесная Принцесса не застрахована от обаяния этого красавца монарха."
"Я ничего не говорил о тебе, маленькая Змейка. В любом случае, было приятно снова встретиться со всеми вами. Я рад видеть, что вы все становитесь сильнее. Редкие травы Звериного Края очень хорошо помогают вам, ребята. Хорошая работа", - сказал Лонг Чен, наблюдая за силой всех своих зверей. Он увидел, что все его звери стали сильнее, чем были, когда он видел их в последний раз.
"Хорошо, ребята, вы можете идти и отдыхать. Орион будет сопровождать нас в этом путешествии", - продолжил он, прежде чем отправить всех своих зверей обратно, кроме Ориона и Маленькой Снежки.
"Маленькая девочка, ты тоже хочешь спать. Отдыхай дома", - пробормотал он, погладив по голове маленькую Снежку, которая выглядела сонной. Он отправил ее обратно.
Отправив Снежку обратно, он посмотрел на Ориона. "Большой парень, давай сделаем все как в старые добрые времена. Дай мне посмотреть, каким быстрым ты стал за это время".
"Он стал очень высоким. Давай я тебе помогу", - сказал Лонг Чен, понимая, что Сюэ будет трудно забраться на Ориона из-за его роста.
Он подошел к ней сзади и положил руку на ее тонкую талию, подняв ее, словно она была куклой. Он посадил Сюэ на спину Ориона, а сам забрался наверх и сел позади нее.
"Я уверен, что он будет болтать с ветрами на своей скорости. Будет лучше, если я пристроюсь сзади, чтобы ты не упала. Наслаждайся", - сказал Лонг Чен, обхватывая левой рукой живот Сюэ, а правой придерживая Ориона.
"Пойдем, здоровяк", - скомандовал он.
Как только Орион получил команду Лонг Чена, он начал бежать как молния.
Поскольку Орион двигался так внезапно, Сюэ отбросило назад ветром, но Лонг Чен сидел за ней, как скала, и не дал ей упасть.
Ветер только сокращал расстояние между ними, когда Лонг Чен прижимался грудью к груди Сюэ. Его теплое дыхание касалось ее шеи и казалось еще теплее, чем горячие ветра пустыни.
****
Пока Орион мчался по пустыне, неся Лонг Чена и Сюэ, бородатый мужчина шел по красивому дворцу.
Бородатый мужчина остановился перед огромными дверями в зал, который казался ему огромным.
Он глубоко вздохнул. На его лице был заметен страх, казалось, он колеблется.
Он сделал еще один глубокий вдох, затем сжал кулаки. Сделав шаг вперед, он толкнул дверь и шагнул внутрь прекрасного зала.
Перед ним стоял огромный трон. На троне сидел крепко сложенный мужчина. На голове у него были красивые голубые волосы.
Он сидел на троне, который был сделан из костей.
Казалось, мужчина был погружен в какие-то мысли.
"Ваше Величество", - сказал старик, склонив голову.
Синеволосый мужчина поднял глаза и посмотрел на старика. "Я почувствовал ауру нового Бога-Зверя. Мы специально разместили эти предметы на каждой планете, чтобы иметь возможность найти этого зверя. Скажи мне, что это сработало. Дай мне местонахождение этого зверя, чтобы я мог послать своих Генералов Драконов принести его сюда".
"Ваше Величество, мы..."
"Что мы? Не говори мне, что ты потерпел неудачу! Знаешь, как люди будут смотреть на меня? Король Драконов! Сильнейший из Богов-Зверей не смог найти то, что хотел, несмотря на то, что послал своих людей на все планеты?! Не смей говорить мне, что ты не смог найти это!" прогремел Король Драконов, не дав старику закончить свои слова.
"Ах, Ваше Величество. Я не знаю как, но ни одна из сфер, которые мы поместили, не вернула сигнал зверя. Этого нового бога-зверя нет ни на одной из планет, где мы их разместили", - закончил свои слова старик, прежде чем снова в страхе опустить голову.
"Что? Этот бог-зверь появился, но его нет ни на одной из планет, куда мы поместили эти предметы?" - воскликнул Король Драконов, вставая.
"Да. Его нет ни на одной из планет".
ответил старик.
http://tl.rulate.ru/book/29465/2089242
Сказали спасибо 0 читателей