Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 743

Лонг Чен сел на Духовного Орла, который начал улетать из Королевского Города Королевства Сунай в направлении Королевства Акша.

Путешествие на Духовном Орле должно было занять несколько дней, что давало Лонг Чену достаточно времени для культивации по пути.

Он занимался культивированием на протяжении всего пути, не останавливаясь ни на секунду. Он все еще находился в Королевстве Сунай, поэтому путешествие должно было быть легким и спокойным для него, но это было не так. Хотя он и не был на вражеской территории, но по пути ему пришлось столкнуться с несколькими неприятностями.

Когда Лонг Чен летел над, казалось бы, большим городом Королевства Сунай, он обнаружил препятствие на своем пути. 

В его сторону летело несколько летающих зверей. На вершине летающих зверей находились люди. Все они были одеты в халаты одинакового цвета, на которых был изображен символ лисы. Хотя Лонг Чен не знал, что представляет собой этот символ лисы, было очевидно, что эти люди принадлежали к одной организации.

Лонг Чен заставил своего Духовного Орла сдвинуться в сторону, чтобы дать зверям пройти мимо него. Обычно он не стал бы двигаться в сторону, чтобы пропустить кого-либо, но в данный момент его это не беспокоило. Он торопился. Он не хотел проводить в этом мире духов ни секунды больше, чем нужно.

Странно, но когда Лонг Чен двинул своего Духовного Орла в сторону, остальные тоже двинули своих Духовных Зверей в том же направлении. Лонг Чен понял, что эти люди не пытались пройти мимо него. Они либо пытались остановить его по какой-то причине, либо хотели затеять с ним драку. 

Лонг Чен замедлил своего Духовного Орла, пока тот полностью не остановился.

Остальные тоже остановили своих зверей в десяти метрах перед ним.

"Ребята, вам что-то нужно?" спросил Лонг Чен.

"Что это за вопрос? Вы новенькие в этом городе? Разве вы не знаете, что это территория нашего клана Цзу? Вам нужно заплатить нам деньги, чтобы использовать наше воздушное пространство. Поторопись и дай нам Сто Золотых Монет".

сказал Лонг Чену один из мужчин, сложив руки на груди и глядя на Лонг Чена.

"Почему я должен платить тебе? Вся эта земля и воздух принадлежат Его Величеству Королю. Вы хотите сказать, что вы и есть король?" спросил Лонг Чен, улыбаясь.

"Хватит пытаться изменить наши слова! Конечно, мы не король, но наш клан Цзу - верный подчиненный Его Величества и самый могущественный клан этого города. Прекратите раздражать меня и заплатите нам деньги. Если у вас нет денег, то вы не можете пользоваться нашим воздушным пространством. Спускайтесь на землю и передвигайтесь по городу пешком", - ответил мужчина.

"Вы командир этого маленького отряда? Как вас зовут?" поинтересовался Лонг Чен.

"Меня зовут Зу Лай", - ответил человек Лонг Чену, гордо кивнув головой.

"Значит, ты из клана Зу. Послушай, парень, у меня нет времени на игры. У меня также нет денег, чтобы заплатить тебе. Отойди в сторону и дай мне уйти. Не существует такого понятия, как стоимость проезда через ваше воздушное пространство. Я путешествовал отсюда со своими товарищами несколько дней назад. Отойдите в сторону", - сказал Лонг Чен, покачав головой.

"Хватит врать! Все знают, что только высокопоставленные люди Королевского Города, путешествующие на Лошадях Темного Духа, и лидеры различных городов могут пройти через это место, не заплатив ничего. Я видел изображения всех лидеров городов. Ты не один из них. А что касается твоего зверя, то хоть зверь Дух Орла и является хорошим зверем, он определенно не Темный Дух Лошади", - сказал Цзу Лай Лонг Чену, фыркнув.

"Послушай, парень, у меня есть Темный Дух Конь в Королевском Городе. Я не использую его по определенным причинам. Отойди в сторону и дай мне пройти. У меня важная миссия от Его Величества", - нахмурившись, сказал Лонг Чен.

"Хахаха, ты думаешь, я поверю в это? У тебя есть Лошадь Темного Духа? Никто, у кого есть Темный Дух Лошади, не будет путешествовать на Духовном Орле. И у тебя миссия от Его Величества? Ха, если это правда, тогда я правитель небес".

сказал Цзу Лай, громко рассмеявшись.

"Что касается того, что король поручил мне важную миссию? Ты принимаешь меня за дурака? Не может быть, чтобы человеку с важной миссией и высоким положением сказали путешествовать на медленном звере, когда он может воспользоваться более быстрыми лошадьми Темного Духа. Твоя ложь не подействует на людей, которые знают внутреннюю работу Королевства, идиот", - сказал Цзу Лай.

"Цзу Лай", - резко выдохнул Лонг Чен.

"Что?" спросил Зу Лай.

"Ты идиот!" сказал Лонг Чен, закатив глаза. 

"Отойди в сторону и дай мне пройти, пока я не разозлился, и ты не начал жалеть о своем решении", - продолжил он.

" Ублюдок! Ты смеешь угрожать мне? Очевидно, что ты не собираешься нам платить! Ты все равно мог бы уважительно спуститься и путешествовать пешком, но ты решил выступить против власти клана Зу и насмехаться над нами! Мы конфискуем твоего духовного зверя и забираем его в клан. В будущем ты сможешь забрать его обратно, заплатив пятьсот золотых монет", - сказал Цзу Лай, глядя на Лонг Чена.

"Идите и заберите его Духовного Орла!" сказал он своим людям.

Около пяти человек начали подлетать к Лонг Чену на своих духовных зверях.

"Поднимите руки и дайте им схватить вас, чтобы они могли забрать Духовного Орла. Если он будет сопротивляться, мы будем вынуждены принять серьезные меры. Ты же не хочешь упасть на смерть?" спросил Цзу Ли с забавной улыбкой на лице.

"Ты идиот! Хватит дурачиться. Я досчитаю до трех. Если ты не отойдешь в сторону и не дашь мне пройти, то на четвертой секунде ты уже не будешь стоять", - сказал Лонг Чен Цзу Лаю.

"О? Три секунды? Ребята, ничего не делайте. Дайте ему закончить счет. Я хочу увидеть, как его лицо покраснеет от стыда, когда он поймает блеф", - сказал Цзу Лай, насмешливо глядя на Лонг Чена.

"1..."

Лонг Чен начал считать.

"2..."

Цзу Лай смотрел на него с насмешливой улыбкой на лице.

"3..." 

Вскоре Лонг Чен закончил считать.

"Это три. Теперь что..." Цзу Лай что-то говорил, когда его рот закрылся.

Золотой нож вонзился ему в шею. Шея кровоточила, и он не мог дышать. Он упал на своего зверя, когда его глаза потеряли свет. Кровь продолжала вытекать из его шеи.

Длинный Чен появился рядом с Цзу Лаем на его духовном звере. Он вытащил нож из его шеи и вытер кровь на ноже одеждой Цзу Лая.

"Итак, вы, ребята, собираетесь убежать, чтобы привести других, или останетесь здесь и умрете?" - спросил он у оставшихся пяти человек.

"Ты ублюдок! Ты убил его!" Остальные, казалось, были в ярости. По их мнению, Лонг Чен бессовестно напал на Цзу Лая. Они не хотели убегать, не получив Лонг Чена и не отомстив ему.

Они достали свое оружие и направили его на Лонг Чена.

Лонг Чен улыбнулся, протянув руку к своей спине.

"Не думал, что мне придется использовать его так скоро", - пробормотал он, взявшись за красную рукоять своего меча и вытаскивая его из ножен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088410

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь