Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 733

Лонг Чен подошел к У Лану, и все смотрели на него с удивлением.

"Пойдем домой, здоровяк", - пробормотал он, помогая Ву Лану подняться.

"Не подходи ко мне!" У Лань оттолкнул Лонг Чена, но в этот момент сам упал на землю.

"Я не просил о помощи! Я хотел победить сам! Зачем ты вмешался", - сказал У Лань, глядя на Лонг Чена. Его губы все еще кровоточили.

" Я не помогал тебе. Я помог товарищу по отряду. Что касается того, чтобы оставить тебя одного, мне жаль, но я не мог этого сделать. Знаешь почему?" сказал Лонг Чен, подойдя ближе к Ву Лан.

Ву Лань в замешательстве оглянулся.

"Почему?" спросил он Лонг Чена.

"Потому что ты идиот!" ответил Лонг Чен суровым тоном. Его слова услышали все, кто находился поблизости. Люди гадали, увидят ли они еще одну драку, но на этот раз между двумя членами Отряда Дракона. 

"Ты один из самых больших идиотов, которых я видел. Ты действительно думаешь, что то, что ты делал, было храбростью? Нет, это не так! Ты не был для них противником. Ты был просто грушей для битья, и ты сам это знал. У тебя нет сил, чтобы победить, и ты это тоже знаешь! И все же ты продолжаешь искать драки. Не для того, чтобы стать сильнее, а потому что ты хочешь умереть. Ты не хочешь прожить эту жизнь слабаком, и ты продолжаешь искать смерти! Это очевидно!" сказал Лонг Чен раздраженным тоном.

"I-" У Лань собирался что-то сказать, но его слова были прерваны на полуслове Длинным Ченом, который продолжил говорить.

"Заткнись! Я говорю прямо сейчас! Даже не думай оправдываться. Ты действительно идиот! Ты должен оставаться в Башне Дракона, тренироваться и искать способы пробудить свой Боевой Дух. Если ты не можешь пробудить свой Боевой Дух, ты все равно можешь быть полезным для Отряда Дракона во многих отношениях. Вам не обязательно быть воином, чтобы быть достойным звания члена Отряда Дракона. Все лучше, чем просто искать смерти, когда у тебя нет сил!" сказал Лонг Чен.

"У меня не было никакого выбора!

Мне приходилось бороться и становиться сильнее, чтобы жить, но у меня были и ресурсы. У вас, с другой стороны, гораздо больше возможностей. Вы можете жить безбедно, но ищете смерти. Я не знаю, кто был бы большим идиотом, если не ты", - продолжал он.

"Итак, ты хочешь, чтобы я отвез тебя обратно, или ты хочешь сама тащить свое тело и показать всем, какой ты была дурой?" спросил он с сарказмом, но не стал дожидаться ответа, а шагнул вперед и помог Ву Лань подняться.

На этот раз У Лань не оттолкнул его. Наоборот, казалось, что он погрузился в глубокую задумчивость. 

Лонг Чен обнял Ву Лана за плечи и начал идти в сторону Башни Дракона.

****

Они были уже на подходе, когда Ву Лань наконец что-то сказал.

"Тебя ведь звали Лонг Чен, верно?" спросил У Лань. Он помнил, как его отец представлял Лонг Чена как Ву Лана.

"Да", - непринужденно ответил Лонг Чен.

" Простите за грубость, и спасибо, что спасли меня", - вздохнув, сказал Ву Лан.

"Ничего страшного. Я понимаю, что ты чувствовал", - ответил Лонг Чен.

"Я просто хотел хотя бы раз заставить отца гордиться собой, победив в битве с теми, кто победил меня раньше. Я не хотел выглядеть бесполезным. Я хотел, чтобы все мной гордились, хотя и был слишком невежественен в отношении своих способностей. Я - отброс. В том, что эти люди называли меня так, не было ничего плохого. Чем лучше я это пойму, тем легче мне будет", - вздохнув, сказал У Лань.

"Ты не отброс. Ты считаешь смертных отбросами? Людей, которые приносят информацию? Министры при королевском дворе? Есть много важных должностей, которые имеют власть и ответственность. Как я уже сказал, не нужно смотреть на вещи с точки зрения Воина Духа", - ответил Лонг Чен.

" Смотри на вещи с точки зрения смертного. Тебе еще повезло, что у тебя такой могущественный отец. Заставь его гордиться другими способами. Если ты пробудишь свой Боевой Дух, это хорошо, но если нет, ты все равно сможешь стать ученым и помогать Отряду Дракона".

Вы можете стать личным мастером Отряда драконов и создавать для них сокровища. Есть много способов добиться успеха. Все зависит от того, насколько ты способен видеть общую картину", - продолжал он.

Казалось, У Лань серьезно отнеслась к его словам и поняла их.

Вскоре они добрались до Башни Дракона.

"Где твоя комната?" спросил Лонг Чен у У Лана, когда тот вошел в Башню Дракона.

Ву Лань указал Лонг Чену направление. 

Лонг Чен прошел всего несколько минут внутри Башни Дракона, когда увидел отца Ву Лань, Ву Сюня. 

"Что с ним случилось?" спросил Ву Сюнь, подбегая.

"Ничего. Просто несколько парней и драка", - ответил Лонг Чен.

" И снова ты пришел весь в синяках! Вот так! Мне плевать, какое обещание ты у меня взял! Я иду к детям. Посмотрим, как им понравится, когда их собственные кости будут сломаны", - сказал У Сюнь, хрустнув костяшками пальцев. 

"Подожди, отец".

Ву Сюнь уже собирался уходить, когда его остановил Ву Лан.

"Тебе не нужно уходить. Длинный Чэнь уже побил их за меня, когда спас меня", - объяснил Ву Лань.

"Он спас тебя?" удивленно воскликнул У Сюнь.

"Да. Меня избивали, когда он пришел мне на помощь", - объяснил У Лань.

"А как же этот халат? Он не защитил тебя?" спросил У Сюнь.

"Защитил? Разве это не обычный халат? Зачем ему защищать меня? Он ничего не сделал", - воскликнул У Лань, качая головой. 

'А, значит, он не сказал сыну, что это защитный артефакт. Скорее всего, он сказал, что это обычный халат. В этом есть смысл. А я-то думал, почему Ву Лан согласился использовать защитный артефакт после всей этой глупости", - подумал Лонг Чен, осознав несколько вещей.

"Он ничего не сделал? Странно", - нахмурившись, пробормотал Ву Сюнь.

"Верни мне эту мантию", - сказал он Ву Лань. Он хотел сам испытать халат.

"Верно. Я тоже собирался отдать тебе халат. Мне кажется, он мне не подходит. Кроме того, я решил некоторое время не выходить на улицу. Я хочу тренироваться и учиться в Башне Дракона и стать лучшим человеком".

сказал У Лань, снимая халат и отдавая его У Сюню.

"Все в порядке. Теперь я могу ходить", - сказал он Лонг Чену, убирая руки с плеча Лонг Чена.

"Ты поговори с моим отцом, а я пойду отдохну. Спасибо за помощь", - сказал У Лань Лонг Чену, после чего продолжил уходить.

"Как это может быть? Это мантия Акша Королевского Наставника. Согласно легендам, она должна обеспечивать безупречную защиту. Почему она не помогла моему сыну?" пробормотал Ву Сюнь.

"Может, это просто слух, что эта мантия на самом деле не такая уж и особенная?" предположил Лонг Чен.

"Это..." Его слова ошеломили У Сюня.

Он несколько секунд смотрел на халат, прежде чем надеть его.

"Попробуй ударить меня", - сказал он Лонг Чену.

"Что?" Лонг Чен с растерянным выражением лица выдохнул.

"Не волнуйся. Я просто хочу посмотреть, насколько эффективен этот халат. Попробуй ударить меня со всей силы", - сказал У Сюнь Лонг Чену.

"Конечно. Если ты этого хочешь", - пробормотал Лонг Чен, собирая кулак в кулак, готовый атаковать Ву Ксуна.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088270

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь