Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 655

"Ты действительно думаешь, что я не смогу убить тебя без меча? Даже без моих навыков и меча я могу убить хотя бы такого медведя, как ты", - пробормотал Лонг Чен, спрыгивая с ветки, но не упал. Вместо этого он поймал ветку в руку и завис в воздухе.

Он двигал своим телом вперед и назад. Ветка вскоре сломалась от его веса. Когда ветка сломалась, Лонг Чен приземлился на землю без ветки в руке.

Лонг Чен посмотрел на острый край ветки в своей руке и улыбнулся.

Медведь обнаружил Лонг Чена и начал бежать к нему.

"Ты, должно быть, очень хочешь умереть", - пробормотал Лонг Чен, видя, что медведь бежит к нему.

Когда медведь снова приблизился к Лонг Чену, Лонг Чен снова исчез и появился над головой медведя, со всей силы ударив острым концом ветки вниз.

Ветка была острой, но все же не смогла пробить твердый череп медведя и разломилась на две части.

"Черт возьми, почему его кожа такая твердая!" пробормотал Лонг Чен, отпрыгивая назад и приземляясь рядом с телом мальчика.

Медведь уставился на Лонг Чена, а тот смотрел на сломанную ветку в своей руке, размышляя, что он может сделать. У него не было острого оружия в руках. Он полагал, что если бы у него был даже самый низкокачественный меч, он все равно смог бы убить медведя атакой, которую он только что сделал; но увы, у него была только ветка дерева, которая была недостаточно прочной и сломалась.

Пока Лонг Чен размышлял, что он может сделать, чтобы убить медведя, он увидел, что глаза медведя внезапно стали абсолютно черными. Он увидел, как позади медведя появилась туманная тень, которая была в два раза больше его самого. Тень открыла пасть, и из нее вырвалась струя черного огня в направлении Лонг Чена.

Лонг Чен почувствовал угрозу от пламени, так как это тело было смертным. Не раздумывая, он мгновенно использовал телепортацию, уклоняясь от атаки и появляясь в сотне метров позади ближнего.

Несмотря на то, что Лонг Чену удалось спастись, пламя успело сжечь тело юноши, лежавшего в луже крови.

Лонг Чен вздохнул, когда понял, что произошло.

"Думаю, тело настоящего теперь уничтожено. Это хорошо для меня. Я могу свободно выдавать себя за него. Что касается медведя, то нет никакой пользы в том, чтобы пытаться убить его. Без Культивации и соответствующего оружия, это просто пустая трата сил. Я должен просто сбежать. Вопрос только в том, в каком направлении находится город этого парня", - нахмурившись, пробормотал Лонг Чен. Медведь снова напал на него.

Лонг Чен снова телепортировался, спасаясь от нападения, и появился в другом направлении.

"Человеческие шаги?" 

Лонг Чен только что появился на новом месте, когда увидел человеческие шаги на земле.

"Шаги идут в том направлении. Город должен быть в том направлении", - пробормотал Лонг Чен и начал бежать.

Он бежал и телепортировался, создавая расстояние между собой и медведем, следуя за шагами. Он даже сделал несколько неправильных телепортаций, чтобы сбить медведя со следа, и ему удалось потерять его. 

Он продолжал идти по следам и, в конце концов, добрался до конца леса.

Выйдя из леса, он смог увидеть стены города.

"Должно быть, это и есть город", - пробормотал Лонг Чен. Он уже собирался выйти из леса, но остановился.

"Подождите минутку. Я собираюсь выдать себя за того парня, но мое лицо все еще не похоже на лицо того парня. Как я могу сделать это без моей Маски Озорства? Если Храм Кровной Линии создал это тело, он должен был создать его с лицом того парня. Как я могу сделать это сейчас?" задался вопросом Лонг Чен.

Он стоял, пытаясь придумать решение. Должен ли он использовать плащ или что-то еще, чтобы скрыть свое лицо и притвориться Фу Ченом? 

Пока он размышлял, произошло нечто странное.

Перед ним из воздуха появился предмет. Это была маска.

"Моя маска озорства? Неужели Храм Кровной Линии проявляет заботу?"

Лонг Чен с приятным удивлением посмотрел на Маску Заблуждения.

"Мой дорогой Храм Родословной, пожалуйста, отдайте мне и мое Древнее Кольцо? Или хотя бы дайте мне мой Королевский Меч?" бесстыдно попросил Лонг Чен, надеясь получить и другие предметы подобным образом.

Он ждал несколько минут, но так ничего и не получил, несмотря на аналогичные мольбы.

"Ладно. Будь скрягой. Я добьюсь своей цели и без предметов", - раздраженно произнес он, глядя на свою маску.

Он надел маску на лицо и активировал ее. Маска изменила форму и сделала лицо Лонг Чена похожим на лицо мертвого мальчика.

Вокруг глаз мальчика были темные круги, а его лицо выглядело так, будто он всегда был зол.

Лонг Чен посмотрел на свою одежду, которая была такой же, как и одежда мальчика. Он вытер пыль со своей одежды и медленным шагом направился к входу в город.

Он подошел к входу в город. Стражники увидели мальчика и фыркнули.

"Хмф, этот ублюдочный сын сумел вернуться живым из опасного леса. Должно быть, это правда, мусор никогда не умирает", - сказал один из охранников, с отвращением глядя на Лонг Чена.

" Ха, у крыс долгая жизнь. Разве ты не знаешь самую большую крысу? Его отец? Предал Королевство, которое его кормило, и до сих пор, наверное, живет в каком-нибудь уютном местечке. Вот ублюдок! Крысы живут долго", - ответил другой стражник.

"Ха, но он все равно бесполезная крыса. Он пошел в опасный лес и вышел оттуда, не получив ни одного прежнего плода. Мусор всегда остается мусором".

Охранники начали смеяться.

Лонг Чен слышал их насмешки, но ничего не ответил, так как опустил голову, проходя мимо них.

Лонг Чен услышал их слова и понял несколько вещей.

Фу Чэнь, вероятно, покинул город, чтобы отправиться в лес, чтобы получить некоторые ресурсы из леса. Кто-то убил его в лесу, но стражники не знали об этом. В противном случае они были бы шокированы еще больше.

" Охранники были Культиваторами Царства Становления Духа. Сюнь был прав. В этом мире действительно есть культивация.

Нелегко будет стать королем этого места, как Фу Чен", - пробормотал Лонг Чен, шагая вперед.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2087099

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь