Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 562

"Подождите. Как я могу понять твои слова?" И Лонг Чен, и девушка сказали одновременно.

Лонг Чен был озадачен этим вопросом. Согласно его информации, темным феям нужно было поцеловаться, чтобы понять другой язык, но эта девушка не целовала его. Как она могла понять его язык, и как он мог понять ее язык?

Вскоре он понял это. Он догадался, что это, должно быть, потому, что он женат на королевской темной фее.

Его предположение подтвердилось, когда Минг Лан ответила ему.

"Это потому, что ты женат на мне. Теперь ты можешь понимать и говорить на моем языке. Это то, на чем ты сейчас подсознательно говорил", - объяснила Минг Лан.

Она посмотрела в сторону остальных и рассказала им о том, что только что произошло.

"Он больше не чужой. Он мой муж, и, по благословению моей матери, мы только что поженились. Пожалуйста, относитесь к нему с уважением", - сказала Минг Лан.

Повсюду были слышны потрясенные вздохи, так как ее слова ошеломили всех.

Они с Лонг Ченом оставили шокированных женщин и направились в его комнату.

Лонг Чен и Минг Лан вошли в его комнату.

Пока Лонг Чен сидел на кровати, Минг Лан стояла перед ним. "Почему бы тебе не присесть?" спросил Лонг Чен, увидев стоящую перед ним Минг Лан. "Присаживайся".

Минг Лан села рядом с ним.

"Почему ты не сказал мне об этом ожерелье?" спросил Лонг Чен у Минг Лан, глядя на нее.

"Я собиралась предупредить тебя, но опоздала", - ответила Минг Лан.

"Ты действительно не против выйти за меня замуж?" спросил Лонг Чен, глядя ей в глаза, чтобы понять, что она чувствует. Минг Лан кивнула головой.

"Теперь ты мой муж, и я ни о чем не буду жалеть", - ответила Минг Лан, кивнув головой.

Лонг Чен кивнул головой.

"Хорошо. Я тоже ни о чем не пожалею. Теперь ты моя женщина", - сказал он.

"Не двигайся", - добавил он.

Он протянул руку к ее груди. Минг Лан закрыла глаза, догадываясь о намерениях хая. Лонг Чен коснулся верхней части ее платья и ввел руку внутрь.

Через несколько секунд он убрал руку. Кати была на его пальце.

Минг Лан открыла глаза и увидела, что сделал Лонг Чен.

"Мне не нужно держать свою женщину в заложниках. Теперь ты свободна", - улыбнувшись, сказал Лонг Чен и отправил свою Кати обратно.

"Спасибо", - поблагодарила Минг Лан, счастливо улыбаясь.

"Нет нужды благодарить меня за это", - ответил Лонг Чен.

Теперь Лонг Чен доверял ей еще больше, ведь благодаря своим навыкам он мог слышать ее мысли. Раньше он не мог этого сделать, потому что ее мысли были на незнакомом языке, но теперь, когда он мог понять ее мысли, он знал, что она не испытывает к нему никаких неправильных чувств.

"Позволь мне познакомить тебя с моей семьей и остальными, раз уж у нас есть время", - сказал Лонг Чен, глядя в сторону фальшивого кольца мира.

"Во-первых, позвольте мне представить вам трех моих жен. Четвертая находится снаружи, поэтому ты не сможешь познакомиться с ней прямо сейчас", - сказал Лонг Чен Минг Лан.

Он вывел Чжицин, Сюэ и Мэй из Фальшивого мира.

Все три девушки появились перед ними и в замешательстве огляделись вокруг.

"Мы на Острове Призраков?" спросила Чжицин у Лонг Чена. "Кто она?" - спросила она, указывая на Минг Лан.

Сюэ и Мэй молчали, как и в прошлый раз.

"Мы не на Острове Призраков. Кроме того, я позвала вас, чтобы познакомить с ней. Случилось что-то странное, и я подумал, что должен рассказать вам", - ответил Лонг Чен, глядя на девушек.

"Что случилось?" спросила Чжицин, нахмурившись.

"Ну, случилось то, что я был на Острове Призраков. Я пыталась что-то сделать, когда меня телепортировали на эту землю, которая существует между пространствами. А потом..."

Лонг Чен начал объяснение и рассказал все, что произошло с момента его прибытия.

"И вот так я женился, даже не осознавая этого, и теперь у меня есть другая жена", - закончил он, вздохнув.

Чжицин, Сюэ и Мэй недоуменно посмотрели на Лонг Чена.

"Так ты женился просто так? Это..." промолвила Чжицин через мгновение, но не могла найти слов, так как все это объяснение было настолько неожиданным.

"Хорошо. Я верю тебе.

Вы ничего не могли сделать, и раз уж это уже произошло, я не буду возражать", - сказала она, вздохнув, Сюэ и Мэй также поддержали Лонг Чена.

"Где Мингю?" спросила Чжицин, не найдя ее здесь. "Она вернулась в Храм Призраков. Она занимает там мое место в постели, но ей не грозит никакая опасность. Время в том мире остановилось и не будет двигаться, пока я здесь", - ответил Лонг Чен.

"Ты тоже должен будешь сказать ей об этом. Не забудь позвать меня, когда скажешь ей. Я хочу увидеть ее реакцию", - сказала Чжицин с детской улыбкой на лице, словно ей не терпелось увидеть, как учительница будет ругать Лонг Чена.

Лонг Чен не смог удержаться от кривой улыбки.

"Хорошо. Я выведу вас, чтобы вы двое могли объединиться и покусать меня", - ответил он.

Чжицин усмехнулась в ответ.

Она подошла к Минг Лан и взяла ее за руку.

"Добро пожаловать в нашу семью. Тебе очень повезло, что ты нашла такого мужа, как он. Он самый добрый и заботливый человек по отношению к своей семье среди всех, кого я видела. Я знаю, как мне повезло с ним, и теперь ты тоже разделишь это счастье", - сказала она Минг Лан с улыбкой на лице.

Минг Лан была удивлена, услышав поддержку и согласие. Она думала, что другие женщины Лонг Чена возненавидят ее за то, что она вот так ворвалась в его жизнь, но они оказались весьма благосклонны. "Добро пожаловать в семью, сестренка", - Сюэ и Мэй также приветствовали Минг Лан. "Спасибо", - поблагодарила их Мин Лань с яркой улыбкой.

"О, точно. Ты ведь еще не сказал матери?" спросила Чжицин у Лонг Чена, оглядываясь назад.

"Пока нет. Я хотел сначала сообщить вам. Я приведу маму и дедушку на улицу после того, как вы вернетесь", - сказал Лонг Чен.

" Ты не хочешь рассказать нам всем вместе?" спросила Чжицин.

"Лучше сделать это с меньшим количеством людей, чтобы никто не был перегружен. Кроме того, я хотел услышать вашу независимую реакцию. Если бы ты был зол, то не смог бы выразить это перед мамой и дедушкой".

Точно так же они не смогут по-настоящему выразить себя, когда вы рядом. Вот почему я делаю это отдельно. Сначала я познакомил вас с ней, а теперь познакомлю ее с матерью", - сказал им Лонг Чен.

"Хорошо. В этом есть смысл", - сказала Минг Лан с задумчивым выражением лица.

"Хорошо. Не откладывайте информирование остальных из-за нас. Вы можете отправить нас обратно", - сказала Чжицин Лонг Чену.

Лонг Чен встал и подошел к Чжицин. "Спасибо за понимание", - сказал он, слегка поцеловав ее. Она крепко обняла его, прежде чем он отослал ее обратно.

Лонг Чен поцеловал Сюэ и Мэй, после чего отправил их обратно.

"Зачем ты их поцеловал? Разве ты уже не знаешь их язык?" спросила Минг Лан у Лонг Чена.

"На улице все не так. Поцелуй совершается не для того, чтобы понять язык. Это делается потому, что это способ сблизиться с возлюбленным. Это нормально только между влюбленными, как способ, я полагаю, выразить свои чувства", - ответил Лонг Чен.

"Между любовниками?" пробормотала Минг Лан, касаясь своих губ.

"Да, поэтому я и удивилась, когда ты вдруг поцеловал меня. Я думал, что нравлюсь тебе", - усмехнувшись, ответил Лонг Чен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2085743

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь