Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 443

Лонг Чен все еще парил в этом пространстве.

"Теперь ты можешь держать эти ножны в своем кольце хранения. Он не будет работать, если ты будешь держать его в открытом виде в храме родословной. Просто достань их после того, как покинешь это место", - сказала Сюн Лонг Чену.

Лонг Чен согласился с ее предложением и положил ножны с королевским мечом обратно в кольцо для хранения.

Он оглядел пространство и все еще не видел никакой возможности покинуть это место.

"Я получу здесь еще одну награду?" - спросил он ее. 

Сюнь услышала его вопрос и покачала головой.

"Нет, ты собирался получить здесь только одно сокровище, в зависимости от выбранного тобой направления", - сообщила ему Ксун.

"О, значит, и в другой комнате было так же. Мне кажется, что награды за 1-е испытание были хорошими. По крайней мере, я мог выбирать навыки из предложенных вариантов. В этот раз все зависит от удачи", - вздохнув, пробормотал Лонг Чен. 

"Можешь ли ты сказать мне, как сокровища, которые я получил, сравниваются с другими сокровищами, которые я получил бы, если бы выбрал другое направление?" - спросил он у Сюна.

"Я бы сказал, что ты выбрал одно из лучших сокровищ. Сейчас оно может показаться не таким уж особенным, но это действительно высококлассное сокровище. Представь, что ты улучшаешь свое оружие, пока оно не станет оружием уровня Бога. Вот чего ты сможешь достичь с полученным сокровищем".

"Хотя я согласен, что другие сокровища могли бы активно помочь тебе в атаке или защите, но это сокровище - одно из лучших в своей области. Это одно из самых полезных пассивных сокровищ, которые ты мог получить в этом месте", - сказал ему Сюн.

"Кроме того, не беспокойся об этом выборе. Дальше у тебя будет несколько вариантов, и выбор будет за тобой", - добавила она.

"Приятно слышать. В любом случае, как мне выбраться отсюда, если здесь я не получу никаких сокровищ? Мне нужно идти в следующее место, чтобы получить другие награды, верно?" поинтересовался Лонг Чен.

"Просто коснись белой сферы света перед собой, и ты попадешь в следующее место", - сообщил ему Сюн.

"Какая белая сфера света? Здесь нет ничего похожего на..."

Лонг Чен был на середине своего предложения, но остановился, увидев, как перед ним появилась маленькая белая сфера света.

Лонг Чен протянул руку и коснулся сферы. Он был телепортирован в другое место.

Он был телепортирован в место, похожее на естественные пастбища. Над его головой было яркое небо, но солнца не было видно. Ветер дул как обычно.

Несмотря на то, что это было похоже на луга, он увидел стены, окружающие это место.

"Должно быть, это одна из комнат", - пробормотал он.

"Как я могу получить награды из этого места?" спросил Лонг Чен.

"Очень просто. Просто пройдите к другой стороне этого места. Там будет дверь, которая приведет тебя в следующее место. Прямо перед этой дверью ты получишь свою награду", - сказала ему Сюн.

Лонг Чен послушал ее и начал идти к другой стороне этого места. Пока он шел, он понял, что мягкая трава под его ногами была какой-то странной. Каждый раз, когда его нога приземлялась на траву, из нее вытекала зеленоватая жидкость.

Лонг Чен оглянулся и заметил эту мягкую жидкость на своей обуви и на тех местах, на которые он наступал.

"Что это?" - спросил он у Сюня.

"Это ничего полезного для тебя. Не обращай внимания", - ответил Сюнь.

"Это действительно трава? Я как-то сомневаюсь в этом", - пробормотал Лонг Чен, продолжая идти вперед.

"Это трава, просто это не та обычная трава, которую ты привык видеть. Ты увидишь ее в некоторых определенных местах в высших сферах или в других мирах смертных", - сказала она ему.

"Странно ходить по ней", - добавил он с язвительной улыбкой на лице.

Он постарался не обращать на это внимания, продолжая идти вперед. Через некоторое время он добрался до другой стороны странной комнаты.

Там он увидел кое-что. Он увидел четырех человек, стоящих там. Один из них был пожилой мужчина с белой бородой. Он был одет в белую одежду, которая выглядела безупречно. Рядом с ним стоял молодой человек, которому на вид было около двадцати лет.

Мужчина был одет в белую одежду, но на спине у него был малиновый халат. Его волосы были длинными и рыжими.

Третьей стояла девушка, которой на вид было около двадцати лет. У девушки были красивые голубые волосы. Она была одета в черное платье, которое идеально подчеркивало ее изгибы, расположенные во всех нужных местах. У нее были тонкие губы и дугообразные брови на идеально овальном лице.

Последним стоял молодой парень.

На вид ему было всего 10-12 лет. На нем была одежда, которая контрастировала с одеждой старика. Ее одежда была полностью черной, что очень хорошо сочеталось с его черными волосами.

Лонг Чен подошел ближе к ним с любопытством на лице.

Он был довольно далеко, поэтому не мог разглядеть мелкие детали.

"Кто они?" - спросил он у Сюна.

"Ты узнаешь, когда доберешься до них. Это твоя награда, стоящая прямо перед тобой", - с улыбкой ответила Сюн.

Лонг Чен посмотрел на нее с подозрительным выражением лица, продолжая идти дальше.

Спустя еще несколько минут он подошел к четырем людям.

Когда он подошел к ним, он наконец заметил нечто, что заставило его понять, что происходит.

"Они не дышат. Они марионетки?" спросил Лонг Чен.

Он увидел, что четыре человека, которые стояли перед ним, не дышали. Они просто стояли, не дыша, как будто не знали, что делать.

"Да. Это марионетки. Вы можете выбрать любую из них. У них у всех одинаковая сила", - сказал Сюн Лонг Чену. "Это тот выбор, который ты хотел".

"Ого, они выглядят более реалистично, чем все марионетки, которые я когда-либо видел. Если бы я не заметил, что они не дышат, я бы не смог догадаться, что это марионетки", - пробормотал Лонг Чен, разглядывая марионеток.

В общем-то, распознать марионеток было легко, так как все они выглядели мертвыми. Их лица выглядели слегка безжизненными. Было еще много вещей, которые могли помочь заметить марионетку, но те, что стояли перед ним, не были похожи на них.

Если бы он не видел, что они не дышат, он бы подумал, что они живые.

"Выбери одну из них, и тогда я расскажу тебе о них подробнее. Они очень хороши. Я уверен, что они тебе понравятся", - с улыбкой сказал Сюн.

Лонг Чен начал со старика, который стоял справа. 

"Я бы выбрал старика, думая, что он сильнее, но раз ты сказал, что они все имеют равную силу, я знаю, что это неправда. Я не думаю, что выберу старика", - покачал головой Лонг Чен, подойдя к следующему человеку.

"Этот парень тоже выглядит сильным. Он тоже неплохо выглядит, и мне нравится, как он одевается", - пробормотал он, подойдя к третьему человеку, которым оказалась девушка.

"Девушка... Она так молода. Интересно, куклы были сделаны из настоящих тел или каким-то другим способом? Она выглядит хорошим и умным человеком. Жаль, что марионетки не могут использовать свой мозг", - вздохнул он, подойдя к ребенку.

"Я не буду выбирать ребенка. Это будет выглядеть очень плохо, если я пошлю ребенка сражаться за меня. Не поможет и то, что он выглядит так реалистично. Те, кто смотрит мои бои, даже не поймут, что он марионетка. Они просто подумают, что я злой культиватор, который управляет ребенком, чтобы тот сражался за него", - покачал головой Лонг Чен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2083724

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь