Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 289

" Это так печально. Последний ученик старейшины Цзина, старший брат Му, был вторым по силе учеником в секте, а теперь его ученик будет самым слабым." Некоторые люди разочарованно вздохнули.

Хотя все они говорили о Лонг Чене, они говорили тихо, так как не хотели, чтобы старейшина Цзин услышал их. Все они знали о гневе старейшины Цзина.

Было непонятно, слышал их Ланг Цзин или нет, но Лонг Чен явно слышал их благодаря своим особым чувствам. Он решил не обращать внимания на их болтовню, так как все они были невежественны. Но из их уст он узнал об ученике Ланг Цзина.

Лонг Чен и Ланг Цзин продолжили свой путь. Хотя Ланг Цзин и не представил большинство зданий, он все же рассказал о некоторых из них.

Среди них были Павильон мастерства, Зал ремесленников, Павильон алхимии и Боевая арена, на которой сражались ученики.

Павильон умений был местом, где хранились различные умения секты и умения, украденные у других сект или собранные из хранилищ сект, которые они уничтожили ранее.

Зал Искусников, с другой стороны, был местом, где Искусники секты создавали различные артефакты.

Павильон Алхимии также был важным местом секты. Здесь собирались алхимики секты и делились знаниями. Они также изготавливали духовные пилюли.

Ланг Цзин также показал ему павильон, но не стал много говорить о нем. Он лишь упомянул его название.

Даже без его слов Лонг Чен понял, что это место должно быть чем-то, что оценивает учеников. Скорее всего, по силе.

Они пошли дальше и, наконец, добрались до красивого места.

Это был красивый внутренний двор. Он был очень большим. По площади он был сравним с особняком Лонга в драконьем городе королевства Шуй.

Теперь это место принадлежит тебе. Внутри находится мальчик по имени Мэн Гу. Он будет твоим личным слугой и проводником, который научит тебя тому, чего ты не знаешь. Хорошо. Я пойду. Не создавай проблем, хорошо?

." Ланг Цзин сказал Лонг Чену.

"Ах да. Как тебя зовут?" спросил он, оглядываясь.

"Я Лонг Чен." ответил ему Лонг Чен.

"Хорошо." Мужчина ответил, доставая что-то из своего кольца для хранения.

Он закрыл глаза и направил свою Ци на ладонь. Лонг Чен не понимал, что он пытается сделать.

Вскоре мужчина открыл глаза.

"Возьми это. Твой халат уже у тебя". сказал Ланг Цзин, бросая что-то в Лонг Чена.

Лонг Чен поймал его и посмотрел на него.

"Четырехзвездочный значок". пробормотал он, глядя на жетон в своей руке.

Это был черный круглый значок, на котором было 4 звезды.

"Храни это. Ваше имя написано на обратной стороне значка. Даже если ты не принял меня как хозяина, этот значок - доказательство того, что я принял тебя как своего ученика", - сказал мужчина с улыбкой на лице.

Он посмотрел на небо и назвал имя своего летающего зверя.

Крылатый лев взлетел и приземлился перед Ланг Цзином.

Ланг Цзин взобрался на крылатого льва и улетел.

Лонг Чен смотрел на улетающего зверя. Он чувствовал некоторое недоумение. Этот человек, что он задумал? задался он вопросом.

Он покачал головой, отбросив все мысли в сторону. Главное на данный момент было исцелить свой яд, и он знал, как это сделать.

Хотя он не знал, как Ланг Цзин сделал особый яд, он думал, что пилюли исцеления Тысячи Ядов должно быть достаточно, чтобы вылечить его.

Единственной проблемой было то, что у него не было ингредиентов. Все ингредиенты были израсходованы, когда он пытался сделать Целебную Пилюлю Сотни Ядов для Цзи Шаня.

Теперь ему нужно было найти ингредиенты, не поставив в известность Ланг Цзина.

Он посмотрел на ворота своего дома и направился к ним. Он решил, что сможет незаметно расспросить слуг о том, где можно найти пилюли.

Он встал у двери и слегка толкнул ее. Дверь была заперта. Он постучал в нее.

Через минуту или около того дверь открылась изнутри.

Лонг Чен, наконец, увидел человека с другой стороны.

Это был мужчина. На вид мужчине было около 20 лет, и выглядел он, мягко говоря, довольно привлекательно.

"Вы мой новый мастер?" сразу же спросил он, невинно глядя на Лонг Чена.

Лонг Чен ничего не ответил и просто показал ему значок, который ему дал Ланг Цзин.

"Да, это ты. Добро пожаловать, мастер. Я - Мэн Гу. С этого момента я буду заботиться о вас. Пожалуйста, простите меня, если в будущем я совершу какую-нибудь ошибку". Мужчина поклонился Лонг Чену: "Я Лонг Чен. Приятно познакомиться." сказал Лонг Чен, входя внутрь. Он закрыл за собой дверь и подошел к стулу, сел.

"Итак, Мэн Гу, ты близок к Ла... то есть с Мастером? " - спросил Лонг Чен.

" К сожалению, нет. Хотя хотелось бы. Я встречался с ним только один раз, когда он выбрал меня для службы, хозяин. Больше он мне ничего не сказал. Он сказал только, что я должен заботиться о тебе и не позволять тебе совершать глупости". Мэн Гу ответил Лонг Чену.

" Мань Гу, ты можешь сказать мне, где мы сейчас находимся?" спросил Лонг Чен.

"Это... Мы в Долине Демонов, хозяин". ответил Мэн Гу.

" Я знаю это. Я имел в виду, что "в какой империи или королевстве мы находимся"?" переспросил Лонг Чен.

" Мы не находимся ни в каком Королевстве или Империи, Мастер. Ближайшая Империя находится примерно в тысяче миль от лучшей долины." ответил он.

" И какая же это Империя?" спросил Лонг Чен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2080795

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь