"Это не имеет значения! Скажите мне все, что касается Линг, - сказал Лонг Чен, глядя на них обоих.
"Мы... Мы не можем сказать вам, хозяин! Мы обещали госпоже, что ничего не скажем. Мне очень жаль, - сказала Сюэ с взволнованным взглядом на лице.
"Ты?" Лонг Чен спросил, как он переключил свой взгляд на Мэй.
" I... Я тоже сдержу свое обещание, хозяин. Это для твоего же блага! Лучше тебе не знать об этом, - сказала Мэй, глядя вниз.
"Значит, вы оба не выполняете мои приказы" Лонг Чен встал, когда смотрел на них обоих.
Он начал подходить к ним и через несколько шагов стоял рядом с ними.
"Продолжайте сидеть" Лонг Чен приказал, как он видел, как они встали. Они оба снова сели.
Он встал на колени перед Сюэ и Мэй.
"Ты правда собираешься от меня что-то скрывать?" Лонг Чен смотрел прямо в глаза Мэй, когда приближал лицо к её и спрашивал.
"I...". Мэй заикалась, думая о том, что ей делать.
"Ты думаешь, я настолько слаба, что не могу справиться с новостями?" Он сместил фокус и посмотрел на Сюэ, как он сказал. Лонг Чен тут же встал и начал идти к своей спальне.
"Если ты не можешь мне сказать, то все в порядке. Вы двое можете идти". Лонг Чен сказал в разочарованном тоне, когда он шел к своей комнате, не оглядываясь назад.
"Подождите, хозяин! Я скажу тебе!" Мэй выпустила, когда остановила Лонг Чена.
" Сестра?" Она смотрела на Сюэ, которая кивнула в подтверждение.
Лонг Чен повернулся и сел на стул.
"Продолжай", - сказал Лонг Чен.
"Все это случилось три года назад, когда две девушки полетели, как бессмертные девы, на духовных зверях". Одна выглядела шестнадцатилетней, в то время как другая выглядела чуть старше и имела более зрелую ауру вокруг себя. Так как ты впала в кому, а госпожа заботилась о тебе, другие старейшины приветствовали их. Младшая девочка сказала, что ее зовут Линг, и попросила познакомиться с патриархом и мадам. "Мэй начала рассказывать всю историю Лонг Чену.
"После того, как вышли патриарх и мадам, сестра осталась с вами, чтобы позаботиться о вас, пока я была с мадам, и увидела всё, что произошло", - сказала Мэй тихим голосом.
"Младшая девочка, по-видимому, была твоим женихом, и она пришла сюда, чтобы отменить помолвку", - сказала Мэй, время от времени глядя на Длинный Чен.
"Что? С каких пор у меня есть жених?" Выражение Лонг Чена изменилось, когда он был поражен тем, что услышал.
"Я не знаю внутренних подробностей, но после того, как она настояла, помолвка была отменена патриархом, твоей матерью и обеими девочками, ушедшими на своих летающих зверях Духа, - объяснила Мэй, глядя на Лонг Чена и пытаясь разглядеть его выражения.
"И все? Так вот в чем все это было? Я даже не знаю, чтобы она беспокоилась об отмене помолвки, и если бы она не отменила помолвку, и если бы я знала об этом, я бы сама поехала туда, чтобы отменить ее! Я не хочу, чтобы моя жизнь решалась другими, особенно моя любовная жизнь" Лонг Чен бормотал с задумчивым выражением лица.
"Я не знаю, почему вы боялись рассказать мне об этом. Ничего особенного", - с улыбкой сказал Лонг Чен обоим.
"Хорошо, я пока пойду культивировать. Вы двое можете делать всё, что угодно", - улыбаясь, Лонг Чен сказал, когда вошел в свою спальню.
"Молодой господин такой зрелый и мужественный", - пробормотала Мэй, глядя на дверь спальни Лонг Чена.
"Ха, маленькая Мэй, почему ты так сильно смотришь на дверь? Хочешь открыть дверь и прыгнуть в объятия молодого хозяина? "Сюэ сказала с легким усмешкой, когда смотрела на Мэй.
Найти авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.
"Как вы узнали? Есть ли у меня такое же выражение, как и у вас, когда вы увидели хозяина за пределами его комнаты, когда он проснулся? "Могу ли я обнять тебя для хозяина подольше?". Если я правильно помню, вы так и сказали. "Мэй засмеялась, когда ответила Сюэ, чье лицо покраснело, когда она вспомнила, что натворила".
"Но сестра... Мне очень нравится молодой господин. Хотела бы я быть его любовницей, но это будет просто невыполненное желание, так как он находится в совершенно ином мире, чем мы", - пробормотала Мэй, когда ее тон стал меланхоличным.
"Я тоже. На самом деле, я не думаю, что найдется девушка, которая бы не думала, как мы, когда они остаются с хозяином", - улыбнулась Сюэ, когда он посмотрел на ее сестру.
--------------
Не заботясь о том, что происходило вне его комнаты, Лонг Чен сел на кровать.
Лонг Чен вытащил яйцо из своего кольца, когда начал искать в нем изменения после возвращения в реальный мир. Лонг Чен заметил, что узоры на нем были чуть ярче, чем раньше, а золотистый цвет выглядел еще более заметным.
Лонг Чен положил руки на яйцо и начал кормить его Ци. Он чувствовал, что голод этого яйца увеличился по сравнению с предыдущими разами, так как оно быстрее впитывало его Ци и делало это дольше, чем в предыдущие раза.
"Берите столько, сколько нужно Малышу" Длинный Чен бормотал, пока он продолжал снабжать Ци.
Через полчаса яйцо перестало впитывать и вернулось в нормальное состояние.
" На этот раз это было дольше. Похоже, он действительно растет. Я чувствую, что это действительно скоро выйдет наружу. Наверное, тебе стоит заключить с ним контракт как можно скорее. Хотя я думаю, что новорожденный будет рассматривать человека, который его кормил, как свою семью, но все же лучше сначала принять меры предосторожности и заключить контракт, чтобы он не смог предать тебя на волю случая", - сказала Сюнь тяжелым голосом, когда она появилась на свет.
"Я слышала, что дрессировщики зверей заключают контракты со зверями, чтобы сохранить их лояльность, но я не знаю, как это сделать", - сказал Лонг Чен, глядя на Сюнь.
"Хм... Может, ты попросишь кого-нибудь о помощи. Кого-нибудь умного. Кого-то, кто знает с многолетним опытом." Сюнь сказала, когда она сложила руки и наклонила голову вверх, стоя с гордым взглядом на лице.
"Хм... Кто-то умный. Я чувствую, что мама и дедушка будут знающими. Может быть, они узнают" Лонг Чен пробормотал с задумчивым выражением лица.
"Нет больших шансов, что они узнают о контрактном методе укрощения зверя, так как все, кто знает такой метод, укротители зверей, у которых есть зверь. Подумайте хорошенько, Вы должны знать кого-то умнее, кого вы можете попросить о помощи. Как кого-то, кто близок к тебе", - сказал Сюнь снова с улыбкой.
"Не думаю, что знаю такого умного человека" Лонг Чен внимательно посмотрел на Сюня, но вскоре покачал головой, когда пробормотал с вдумчивым выражением лица. Сюнь была ошарашена, когда смотрела на Лонг Чена.
http://tl.rulate.ru/book/29465/1008850
Сказали спасибо 6 читателей