Готовый перевод I'm not going to bully girls / Я не собираюсь издеваться над девушками: Значение имен

(прим: Здравствуйте, дорогие читатели! Наверное мне надо было бы сделать это раньше, но лучше поздно чем никогда, не так ли ?)

Е Линь – благородный лепесток... ( Линь от Цилинь)

Рен Сяо Цинь – мой маленький скромный дар...

Цао ЦзинШень – рожденная мысль не сдается...

Шу Ша – спокойная страсть... ( здесь страсть в значение стремление, но именно страсть)

Ай Ми – отдаляющаяся на метр...

Шу Чже – спокойное глубокое сердце...

Гонг Кайчай – дворец цветов...

Ли ЭрЛенг – горячий картофель... ( картошка=глупый)

Джин Линг – золотое зло...

Сюн Яо Юэ - медведь перламутровой луны...

Ниу Шили - бык с силой десяти...

(прим: здесь множество недочетов, но я более или менее адаптировал, пишите, если мне еще кого-нибудь надо добавить, ах да, заходите сюда почаще, по настроению могу добавить картинки или еще чего нибудь. Удачи!)

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/28725/668727

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь