Троица жеребят сидела посреди грязной аллеи и изучала полученные от Дискорда письма — письма, которые оказались совсем не из школы Селестии в Кантерлоте. Кажется, что-то таки пошло не по плану.
— Что-о-о-о ж, — начала первая жеребёнка — рыжая пегасёнка по имени Скуталу, — можно вычеркнуть из списка кьютимарку переговорщиков.
— Это не были переговоры, — помотала головой жёлтая земнопони Эппл Блум. — Скорее нас посадили в коробку и переправили в Седельную Аравию.
— Только без коробки, — согласилась белая единорожка Свити Белль, — и явно не в Седельную Аравию.
— И без деревянного меча. — Эппл Блум и Свити Белль, обернувшись, уставились на Скуталу. — Что? Дискорд сказал, что нам понадобится деревянный меч… И я б себя чувствовала увереннее, будь он у меня.
На какие-то пять секунд в переулке наступила тишина.
— Ну, от того, шо мы тута будем стоять, ничё не изменится, — нарушила тишину земнопонька, направившись к выходу из переулка. — Пойду чутка разведаю, шо там как, а вы ждите здесь.
Оставшиеся две подруги сели и стали изучать свои письма — пока спустя каких-то секунд двадцать Эппл Блум не примчалась назад.
— Девочки, — почти зашипела она, явно стараясь говорить как можно тише, — нам крупец! П’чём полный крупец!
Свити уставилась на свою малиновогривую подругу — она не привыкла, чтобы та так ругалась.
— Дай угадаю, — начала единорожка. — Хогвартс — это страна, населённая разумными свиньями, покрытыми отвратительными кожными высыпаниями*?
— Та нема тута свинёв! — яростно замотала головой Эппл Блум. — А ежель есть, то то ж дуже длинные свиньи! Я впэрше вижу шот подобно, разве шо на минотавра смахивают. Однак то стопудово не минотавры. А щё они се в платья́х ходють, даж те, хто на жеребцов смахиват! И их там прост куча. И нипони вокруг!
— Тише, Эппл Блум, успокойся. У тебя опять акцент прорезался, — Скуталу процокала к подруге и ртом сняла с её шеи данный Дискордом кошель. — Помнишь, Дискорд дал нам какие-то амулеты, чтобы не выделяться? Или ты плохо слушала, пока он объяснял нам задачи квеста?
— Но… но… у меня ж нема акт-цента…
Хмыкнув вместо ответа, Скуталу достала один из амулетов и надела на шею, аккуратно пропустив гриву под цепочкой. Неяркая вспышка — и в переулке больше не было рыжей пегасёнки. На её месте оказалась милая одиннадцатилетняя девочка. Ниже шеи её тело напоминало минотавра. Одета она оказалась в бледно-розовую футболочку и красную юбочку. К удивлению их троицы, голова оказалась круглее чем у минотавра, а ещё у неё не оказалось рогов, хотя её сиреневая грива сохранилась. А отсутствие у неё на лице меха или перьев действительно вызвало ассоциации с одним хорошо известным им животным.
— Ты была права, — повернулась Свити к Блум. — Она — длинная свинья**.
— Неа, — покачала головой земнопонька. — Нос слишком маленький, да и кожа сильно бледная как для свиньи.
— Я не свинья!
— Мы видели, как ты ешь, — ответила единорожка.
В ответ новообращённая в… непонятно кого пегасёнка сердито зыркнула.
— Давайте уже надевайте свои, — сказала Скуталу. — Мне не терпится тут всё исследовать.
Вскоре к ней присоединились остальные её подруги в таких же красных юбочках и бледно-розовых футболочках, а ещё они обнаружили, что у них у всех на задних ногах оказались одинаковые розовые кроссовочки. И если приглядеться, можно было заметить схожесть между их изначальными пони-формами и новой внешностью. А ещё, зная, что минотавры ходят на задних ногах, они сразу же попытались это проделать — и причём довольно успешно даже с первого раза.
Если кто мог подумать, что эти трое только что превратившихся девчонок отнеслись к столь необычной, даже можно сказать, уникальной ситуации слишком уж беспечно, то не стоит судить их строго. Достаточно вспомнить, кто эти трое и где они живут.
Во-первых, живут они в Понивилле, тихом мирном городке неподалёку от столицы, городке, где катастрофы локального, переходящего в глобальный, масштаба — норма. Нашествие параспрайтов? Чёрные шипастые лозы по всему городу? Вышедший погулять цербер? Очередной суперзлодей, вылезший из глубины веков, а то и тысячелетий, и желающий уничтожить или поработить весь мир? Нападение гигантского медвежука? В Понивилле это — обычный четверг. Что ещё можно говорить, если сам великий Дух Хаоса заглядывает в этот городок, чтобы пропустить чашечку чая — в буквальном смысле «чашечку»? Так что пони-будь, знакомый с местными реалиями, услышав фразу «Они из Понивилля», скажет лишь «Тогда всё ясно», и больше ничего не надо будет объяснять.
Во-вторых, конкретно эти три жеребёнки прекрасно известны всем местным, точнее даже — печально известны своей привычкой периодически захаживать в Вечнодикий лес, пока взрослые не видят — сколько бы раз их ни предупреждали о том, что там их ждут опасности, сколько бы раз они ни нарывались на эти самые опасности, лишь чудом спасаясь — «Ну как же, они же ждут!», и сколько бы раз после этого их крупы ни напоминали цветом помидорку, а то и свёклу.
И в-третьих… ну… они дружили с Дискордом, тем самым великим Духом Хаоса.
Так что не умей они легко адаптироваться ко всему странному, необычному и ненормальному, то давно бы уже заработали себе какие-нибудь фобии и различные психические расстройства. Хотя, к слову, сама по себе дружба с Духом Хаоса — довольно быстрый и эффективный способ оные приобрести.
Наконец, уверенные в своей способности затеряться среди местных жителей, троица бывших жеребят направилась к выходу из переулка. Выйдя, они оказались на довольно широкой улице и были встречены гулом, в который сливались голоса множества длинных свиней разных форм и размеров, однако почти все они были примерно вдвое выше девочек. Все они были одеты в покрывающие всё тело платья. Некоторые носили ещё и шляпы, но платья были на всех.
Ошарашенная открывшимся видом, Скуталу глазела по сторонам с отвисшей челюстью, не глядя, куда идёт. В итоге она угодила ногой в канаву, из-за чего споткнулась, налетела на одного из длинных свиней, отскочила от него, споткнулась об ногу ещё одного из длинных свиней, который как раз делал шаг назад, и, кувыркнувшись в воздухе на 270°, приземлилась на спину прямо перед изумлённым прохожим.
Помотав головой, Скуталу подняла взгляд на, очевидно, немолодого свина, который уставился на неё в ответ и вдруг спросил:
— Тонкс?
— Ась? — интеллигентно ответила превращённая пегасёнка.
— Тонкс, ты что, решила поизображать первокурсницу?
— Эм-м… нет? — Скуталу посмотрела на подруг, взглядом спрашивая, что ей делать.
— Нимфадора, я серьёзно. Это ты, да? — длинный свин улыбнулся озадаченной девочке.
— Вынуждена снова ответить «нет».
— Да, точно нет, — кивнул свин. — Иначе бы ты уже старалась меня убить за то, что назвал тебя Нимфадорой.
— Э-э-э-э-э-э-а-ага, — последовал ещё один блестящий ответ.
— Она просит прощения, что использовала вашу ногу, словно балерина — шест, — вклинилась Эппл Блум. — Она просто загляделась на достопримечательности.
— Ничего страшного, — длинный свин улыбнулся, — вы у нас, похоже, магглорожденные. Косой переулок выглядит просто ошеломительно, когда видишь его впервые. Кстати говоря, моё имя Эван, Эван Макдуф
— Эппл, Эппл Блум, — последовал ответ. — Это Свити, Свити Белль, и Скуталу.
— Просто «Скуталу»? — поднял бровь Эван.
— Э-амм… Ага, — ответила сиреневоволосая девочка, поднимаясь с земли и отряхиваясь.
На секунду все замолчали.
— Полагаю, вы трое здесь, чтобы купить всё необходимое перед Хогвартсом, так? — На вопрос Эвана троица девочек кивнула. — Вы уже обменяли свои деньги на галлеоны? — Ответом ему стали три непонимающих взгляда. — Ясно, значит, вам тогда нужно наведаться в Гринготтс.
— Гринготтс? — хором спросили девочки.
— Видите то белое здание впереди? — указал Эван на большое мраморное здание дальше по улице. — Это банк, которым заправляют гоблины. Они помогут вам обменять деньги.
— О, квестовая задача, — улыбнулась Скуталу.
Эван с лёгким удивлением посмотрел на сиреневоволосую.
— Вам стоит поторопиться. Будет лучше, если вы закончите с покупками сегодня.
Троица бывших жеребят поблагодарила прохожего и помчалась к банку, но остановилась в паре метров от дверей здания, уставившись на стоявших по бокам от входа стражников. Они были даже меньше самих девочек, однако при этом держали опасного вида копья. А ещё они были зелёными.
— Значит, — зашептала Свити Белль подругам, — их, наверное, стоит называть короткими свиньями?
Её счастье, что стражники не обращали ни капли внимания на глупых маленьких ведьмочек.
— Неа, не думаю, шо они родственники свиней с такими-то зубищами, — возразила Эппл Блум. — К тому ж, ты шо, не слышала, шо Эван их гоблинами назвал?
— Значит ли это, что Эван и его народ — это длинные гоблины? — предположила Скуталу.
— Шо-т не уверена, шо хотела бы быть длинным гоблином, — неуверенно переступила с ноги на ногу Блум. — Меня и короткие уже пугают.
— Сейчас это неважно, — заявила Свити. — Мы не обедали, и я уже проголодалась. Так что давайте получим немного битсов и пойдём в кафешку.
— Галлеонов, — поправила Скуталу, продолжив путь к первой задаче их квеста. — Эван назвал их «галлеоны».
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Банк был полон жизни. В зале стояло несколько очередей из длинных гоблинов, ожидавших своей очереди к коротким гоблинам за прилавком. Наблюдать за шумящими и суетящимися гоблинами, и длинными, и короткими, было достаточно интересно, чтобы скрасить долгую скуку отстаивания очереди. Наконец наступил их черёд.
— Следующий! — рявкнул короткий гоблин за прилавком, даже не поднимая головы от гроссбуха, в котором делал записи.
Трое девочек поспешили к стойке.
— Здравствуйте, — Свити Белль улыбнулась выглядящему злым и раздражённым гоблину. — Как поживаете?
Гоблин тут же вскинулся, удивлённо глянув на собеседника. Перед собой он увидел молодую ведьмочку, буквально излучающую открытость и дружелюбие, причём к нему — к гоблину! Похоже, маглорожденная, подумал гоблин.
— Спасибо, неплохо, — проскрипел он. — Чем могу служить?
— Нам надо бы получить немного галлеонов, пожалуйста, — сказала Свити, тогда как Эппл Блум вытащила горсть камней из кошеля и положила перед кассиром.
— Вам нужно обратиться к кому-нибудь из оценщиков, — гоблин обернулся и щелчком пальцев подозвал одного из гоблинов-посыльных, при этом не увидев, как все три девочки вдруг дёрнулись от его щелчка. — Острошип проведёт вас к Блестокамню, — вновь обернулся он к троице ведьмочек.
В обычной ситуации кассир заставил бы ведьм или магов не меньше получаса ждать, прежде чем приглашать их на приём к кому-либо, однако девочки сделали то, что не делал практически никто из магов и ведьм: отнеслись к гоблину с искренней добротой и сочувствием. И пусть это был всего лишь короткий разговор, но даже у гоблинов за добро принято платить добром.
Девочки улыбнулись гоблину-кассиру и поблагодарили за уделённое время. Конечно, это не было похоже на принятое среди гоблинов прощание, но оно было искренним, отчего кассир ощутил вспыхнувшую на секунду в его душе тёплую искорку по отношению к магам. Однако затем он повернулся к следующему волшебнику, нетерпеливо ожидавшему своей очереди с недовольной миной, и тёплая искорка испарилась без следа.
Тем временем Острошип провёл девочек через одну из арок и повёл по коридору мимо одинаково выглядящих дверей. Наконец он подошёл к одной из них.
— Пожалуйста, ждите здесь, — сказал гоблин, распахивая перед ними дверь.
Войдя, девочки оказались в небольшом кабинете, в котором находился стол и пять стульев напротив него. Подруги тут же расселись по стульям — и тут же упали с них, так как по привычке попытались усесться по-понячьи. Пока троица обращённых кобылок поднималась на ноги, в кабинет зашёл другой гоблин и, покачав головой из-за глупых непоседливых детишек, обошёл их и уселся за столом. Не торопясь он открыл выдвижной ящик и достал из него гроссбух и какие-то принадлежности для оценки драгоценностей.
— Как я понимаю, у вас есть драгоценности, которые вы хотите продать? — уточнил гоблин.
— Да, сэр, — Эппл Блум нервно сглотнула и вытащила горсть камней из кошеля. — Нам нужно получить галлеонов.
— «Сэр» — это обращение к людям, — огрызнулся гоблин. — Зовите меня Блестокамень или, если хотите, оценщик Блестокамень.
— Хорошо, Блестокамень, — ответили девочки хором.
Гоблин недовольно смерил ведьмачьих отродий недовольным взглядом, пытаясь понять, серьёзны они или же просто издеваются над ним.
— Время — деньги. Показывайте ваши драгоценности.
Эппл Блум тут же положила камни на стол перед гоблином, а затем поспешила занять своё место.
Блестокамень мерзко ухмыльнулся и поднял со стола первый камень, крупный огранённый сапфир. Затем взял свою ювелирную лупу и стал внимательно изучать его. Однако ухмылка на его лице быстро сменилась сосредоточенным выражением. Минуту спустя он опустил сапфир и лупу и серьёзно посмотрел на своих клиенток.
— Один только этот камень стоит больше, чем вы трое сможете безопасно унести с собой, — сказал оценщик. — Полагаю, у вас уже есть хранилище в Гринготтсе?
Тройка девочек отрицательно помотала головами. Глядя на них, гоблин устало вздохнул.
— Тогда, полагаю, каждая из вас хочет завести себе по хранилищу, — сказал он, доставая три бланка из ящика стола.
— А ничего, если мы одно на троих заведём?
Недовольно зыркнув на раздражающих девчонок, гоблин убрал две формы обратно в ящик.
— За каждый драгоценный камень взымается плата 3% от его стоимости, — сказал он. — Заполните этот бланк, и Острошип проведёт вас к вашему хранилищу. Золото за первый камень сейчас будет доставлено в ваше хранилище. Остальное золото будет доставлено туда завтра.
Следующие пару минут гоблин ошарашенно наблюдал за тем, как девочки заполняли бланк, держа перья… во рту.
— Могу я спросить, на что вы собираетесь потратить такую большую сумму золота? — осведомился Блестокамень, когда они закончили — в конце концов, он получит неплохой процент, если уговорит их нанять себе счетовода.
— Эм-м… на школу? — неуверенно ответила Свити Белль.
— Вы уже заплатили за обучение? — Три непонимающих взгляда сказали оценщику достаточно. Снова вздохнув, он спросил: — Могу я увидеть ваши письма о зачислении в Хогвартс?
Эппл Блум вытащила письма из кошеля и протянула гоблину. Блестокамень вытащил деревянную шкатулку из другого ящика и положил в неё письма. Затем, досчитав до четырёх, он достал письма и протянул обратно Эппл Блум.
— Плата за обучение будет взята с вашего счёта. — В ответ девочки в один голос его поблагодарили. Тогда Блестокамень решил пойти ва-банк: — Также я найму для вас счетовода, чтобы он помог вам распорядиться вашим золотом. — Снова послышались благодарности от юных ведьмочек. Хех, это были легко заработанные проценты. — Все остальные заботы оставьте на меня. Следуйте за Острошипом.
— Да, Блестокамень, — в один голос ответили девочки и поспешили за меньшим гоблином прочь из кабинета.
Блестокамень улыбнулся. Это была его лучшая встреча с людьми за всё время.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Пятью минутами позже Свити Белль и Эппл Блум, зажмурив от ужаса глаза, испуганно прижимались к друг дружке, искренне боясь за свою жизнь. Однако Скуталу была взбудоражена и аж взвизгивала от восторга, сидя в тележке, мчащейся по извилистым туннелям под Гринготтсом.
Острошип был раздражён. Тележки Гринготтса были сделаны невосприимчивыми к магии — по крайней мере, должны были быть таковыми.
— Не знаю, как вы это делаете, — сказал гоблин, обернувшись к сидящей рядом с ним Скуталу, — но не могли бы вы прекратить ускорять нашу тележку? Я только что едва не пропустил поворот.
— Ну-у-у-у! — скуксилась сиреневоволосая. — А это обязательно?
— ДА! — крикнули остальные пассажиры. Вот же кайфоломы…
— Эппл Блум, сколько драгоценностей у нас осталось? — спросила Свити Белль.
— Если подождёшь, пока мы остановимся, то я проверю, — ответила Эппл Блум, ещё крепче прижимаясь к Свити.
— Мы остановились, — сообщила им Скуталу.
Блум на дрожащих от пережитого страха ногах вылезла из тележки вслед за Свити.
— ЭТО БЫЛО ПОТРЯСНО!!! — радостно пропищала Скуталу.
Ответом ей были три очень недовольных взгляда.
— На обратном пути она поедет сзади, — проворчал Острошип. — Не хочу даже близко подпускать её к управлению.
— Ну во-о-о-от!
Развернувшись, гоблин повёл девочек к большой каменной двери, затем залез в карман, вытащил три небольших золотых ключика и раздал их девочкам.
— Вот ваши ключи от хранилища, — объяснил он. — Подержите их минуту в руке, чтобы они запомнили отпечаток вашей магии.
Девочки послушно сжали ключи в руках. Скуталу от нечего делать даже попыталась пожевать свой, обслюнявив его.
— Прошу дать мне один из ключей.
Острошип взял протянутый Свити Белль не жёванный ключ, затем обернулся и каким-то образом вставил его в кажущуюся монолитной дверь. В ответ послышался щелчок, затем что-то зажужжало, заскрипело, застучало, и дверь перед ними стала медленно распахиваться. За дверью оказалось большое помещение, в котором не было ничего кроме кучи золота. Куча была высотой с самих девочек и примерно вдвое больше по ширине.
— Ничего себе! — с восторгом прощебетала Свити. — Мы можем накупить так много молочных коктейлей на эту уйму битсов!
— Галлеонов, — напомнила ей Скуталу. — Эм-м, так сколько там у нас драгоценностей осталось?
— Похож, ещё десять, — сказала Эппл Блум, открыв свой кошель. — И я совсем не хочу опять возвращаться к Блестокамню.
— Вы можете просто оставить их здесь, — предложил Острошип. — В хранилище они в полной безопасности.
— Тогда ладно, — пожала плечами Эппл Блум и сложила горсть камней рядом с горой золота.
— Так-с, посмотрим, сколько битсов влезет в наш кошель, — улыбнулась Свити.
— Я взял кошельки для каждой из вас, — заговорил Острошип, протягивая им три сумочки размерами с пачку сигарет каждая, закрытые на бронзовые пряжки. — В такой кошель легко помещается триста галлеонов, вдобавок на них наложены чары облегчения веса.
Девочки поблагодарили гоблина, и вскоре три маленьких лёгких кошелька были под завязку забиты золотом и сложены каждой из девочек в карман.
— Как думаете, того что мы взяли хватит на покупку всего нужного к школе? — спросила Эппл Блум их провожатого.
— На те деньги, что вы взяли с собой, можно накупить школьных принадлежностей на десятерых, и ещё останется, — ухмыльнулся гоблин.
— Отлично, тогда пошли есть, — заявила Свити Белль.
Поездка назад выдалась не такой быстрой и пугающей. Скуталу ехала сзади.
Как только тележка замерла там, откуда они начинали спуск в недра Гринготтса, Острошип решил дать юным ведьмочкам небольшой совет:
— Большинство нужных вам магазинов уже закрылись или вот-вот закроются. Так что вам стоит скорее найти своих родителей и остановиться на ночь в Дырявом котле либо вернуться в маггловский Лондон, а за покупками отправиться завтра. Также в Дырявом котле вы можете заказать себе ужин, — добавил гоблин, глянув на Свити Белль.
Девочки с виноватым видом переглянулись и кивнули, а затем поспешили покинуть банк.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Стоя недалеко от входа в Гринготтс, девочки стали решать, что им делать дальше.
— Ну, теперь мы знаем, что длинные свиньи называются «люди», — начала Скуталу.
— А мы знаем? — обернулись к ней две её подруги.
— Ага, — пожала плечами сиреневоволосая. — Помните, Блестокамень же упоминал их.
— Говорила же те, шо они не свиньи, — упрекнула Эппл Блум Свити, на что та покраснела.
— А ещё вы же понимаете, что мы не можем просто взять и пойти домой ужинать, — подняла следующую проблему Скуталу.
— Но мы же ещё и обед пропустили, — пожаловалась Свити.
— Помнишь, Дискорд сказал, что мы должны изучить магию, чтобы использовать билет домой.
— А ты, похож, втянулась во всю эту хвостню с квестом, да? — обернулась красноволосая к Скуталу.
— Я просто уже выучила, что надо всегда внимательно слушать всё, что говорит Дискорд, — пожала та плечами. — Он всегда делает в точности то, что и говорит.
— Ох, моя сестра будет в ярости.
— Да не парься, — сказала превращённая пегаска, снова пожав плечами. — Дискорд им объяснит, где мы. Если наших это слишком расстроит, то они заставят его отправить их к нам. Да и, думаю, знания того, что мы в школе им будет достаточно, чтобы не беспокоиться.
— Кто ты и что сделала с нашей Скуталу? — спросила Эппл Блум.
— Хе-хе-хе, когда прочитаете несколько книг про Деринг Ду, то быстро научитесь разбираться с квестами.
— О, это имеет смысл, — сказала Свити. — А то я уже начала удивляться твоей проницательности — у тебя сегодня были ответы чуть ли не на все вопросы.
— Кроме одного, — сказала Эппл Блум, оглядывая постепенно пустеющий Косой переулок, — что нам делать дальше? Мы уже сделали всё, что нам сказал сделать Дискорд. Кроме покупок, шо придётся ждать до завтра.
— Хвостня вопрос, — улыбнулась Скуталу. — Острошип дал нам следующую квестовую задачу.
— Сначала еда, потом уже квесты, — мда, Свити Белль точно нужен батончик Сникерса, а то, судя по голосу, она уже начала звереть.
— Согласна, — кивнула сиреневоволосая.
— Эм-м, — озвучила превращённая земнопонька показавшийся ей очень важным вопрос. — А что вообще едят люди?
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Выполнить следующую задачу оказалось несложно — достаточно было спросить первого попавшегося людского жеребца, и тот с радостью потратил время, чтобы довести их до цели. Однако девочки немного удивились, когда он достал свою палочку и постучал ей по глухой стене — и та вдруг разошлась в стороны, превратившись в арку прохода. Их место назначения оказалось прямо по ту сторону арки. К тому моменту проголодавшаяся Свити Белль уже на полном серьёзе искала взглядом хотя бы пучок травы, чтобы перекусить.
Дырявый котёл оказался грязным, мрачным заведением, совершенно не похожим на Сладкий уголок. Вместо одиночных столиков и стульев трио «приключенцев» увидели два длинных стола со столь же длинными лавками вдоль них посредине, а также несколько столов вдоль стен и в более тёмных углах — именно за ними расположилось большинство посетителей. Однако на удивление, обстановка не казалась зловещей, скорее наоборот — заведение выглядело уютным и гостеприимным. Девочки тут же заняли один из столов в предвкушении скорого ужина. Вскоре к ним подошёл высокий человеческий жеребец в переднике с приветливой улыбкой на лице.
— Приветствую вас, юные леди, — обратился он к троице подруг. — Добро пожаловать в Дырявый котёл. Я так понимаю, три юных леди только что закончили с покупками к Хогвартсу и решили это отметить хорошим ужином?
— Вообще-то, — нахмурилась Скуталу, — мы здесь оказались слишком поздно для покупок. Так что нам посоветовали переночевать здесь, у вас.
— Тогда вам повезло, — хлопнул в ладоши человек, — у меня как раз сейчас одна комната свободна. правда, в ней только одна кровать, но небольшая трансфигурация легко решит эту проблему, и вы с вашими родителями сможете разместиться с комфортом.
— Мы берём её! — тут же заявила Эппл Блум. — А ещё мы тута одни, так шо одной кровати нам хватит.
Человек недоумённо нахмурился:
— Вы трое тут одни? Без сопровождающего?
— Ага, — просияла Скуталу. — Мы идём в волшебную школу!
—Понятно, — улыбнулся в ответ человек. — Тогда я вас сейчас накормлю — и сразу отправляйтесь спать. У вас завтра будет нелёгкий денёк. Итак, что бы вы хотели на ужин?
— Еду! — выпалила Свити Белль.
— Тогда как насчёт трёх пастушьих пирогов*** со стаканом молока?
Получив утвердительные кивки, человек сообщил им, что их заказ скоро будет готов, затем ласково потрепал Скуталу по макушке и направился на кухню, где готовилась еда и, что ещё важнее, находился его личный камин.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Этот тихий вечер Минерва Макгонагалл проводила в своих апартаментах, с головой зарывшись в бумаги. Начало учебного года, как бы тщательно она к нему ни готовилась, всегда полно́ суматохи и неожиданностей. И этот год не стал исключением. Буквально несколько часов назад она узнала, что должна сопроводить в Косой переулок трёх магглорожденных учеников, только вчера приславших ответ на письма о зачислении. И вся эта ситуация её очень раздражала.
Во-первых, при зачислении в школу каждый ученик в ответ на письмо о зачислении должен отправить ответ, подтверждающий согласие на обучение. И первой же странностью было то, что ответ от этих троих пришёл в одном письме на одном листе пергамента. Материал был уже второй странностью, так как обычно магглорожденные присылают ответы на этих своих листочках в линеечку. Третьей и ещё большей странностью оказался обратный адрес, который казался каким-то бредом сивой кобылы: сорок два градуса вовнутрь от севера и на полчаса в сторону вчера, Понивилль. А если учесть, что до начала учебного года оставалось меньше недели, а она, Минерва Макгонагалл, заместитель директора, не могла подтвердить, что для этих детей сделано всё, что следует, то — да, это очень раздражало.
Внезапно камин в её комнате полыхнул зелёным пламенем, и над ним возникла голова её старого друга.
— Минерва, — заговорила голова, — ты здесь?
— Привет, Том, — ответила она, удивлённая его внезапным вызовом. — Да, я здесь.
— Хорошо, хорошо, — Том улыбнулся одной из его фирменных заразительных улыбок. — Я каминю**** тебе, чтобы сообщить о довольно странной ситуации.
— А? — подняла женщина бровь. — Странной?
— Да, Минерва, — кивнула голова. — У меня тут три девочки объявились, заказали ужин и ночлег. Они утверждают, что поступают в Хогвартс и что у них нет сопровождающего. И я подумал, что мне стоит тебе об этом сообщить.
Минерва недоумённо моргнула. Да кому вообще в голову пришло отпустить троих девочек в совершенно новый не знакомый им мир без сопровождающего? Только бы это не была очередная религиозная семья, которая, получив письма, тут же попыталась избавиться от юных ведьм. Встречи с подобными личностями ничем хорошим не заканчивались.
— Ты не узнавал их имена?
— Нет, — скривился Том. — Как-то из головы вылетело.
— Неважно, — Минерва отложила бумаги и проследовала к камину. — Я догадываюсь, кто они. Не против, если я зайду?
— Конечно, нет! Будь моим гостем.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Тем временем три юных леди дожидались ужина с нетерпением, свойственным детям их возраста. Девочки были голодны и хотели пить, не говоря уже о том, что они пропустили обед. И мало того, на столе даже не стояло вазы с цветами, которыми они могли бы перекусить в ожидании! Так что когда, наконец, жеребец в переднике вернулся с подносом, их настроение взлетело до небес. Увидев еду, трое голодных детей даже не обратили внимания ни на то, что поднос сам по себе парил над столом, ни на ещё одного человека, сопровождавшего жеребца.
Спешно поблагодарив, девочки тут же набросились на еду. Проголодавшиеся подруги сметали содержимое тарелок без разбору, лишь отметив, что там было картофельное пюре, смешанное с чем-то незнакомым, к пюре шли хлеб и молоко. И не будь они так увлечены едой, то смогли бы заметить, что после еды им явно предстоит серьёзный разговор.
▬▬▬▬▬ ● ● ● ☼ ● ☼ ● ☼ ● ● ● ▬▬▬▬▬
Стоя возле стола, за которым сидели три необычных девочки, Минерва наблюдала за тем, как те буквально уничтожают еду перед собой. Она с первого взгляда поняла, что девочки здоровы и хорошо питались дома. Все трое были одеты в одинаковую кричаще-розовую одежду. Единственным отличием был бант в волосах одной из них. А ещё у всех троих были очень необычного цвета волосы.
То, как жадно они набросились на еду, забыв обо всяких манерах за столом, вероятнее всего, было следствием того, что они пропустили обед, а не отсутствием воспитания или нормального питания. Да и ни одна из них не пыталась защитить свою тарелку с едой и не поглядывала по сторонам, дабы никто не попытался украсть кусок, что также подтверждало её теорию. Более того, они пока, похоже, даже не заметили её.
В какой-то момент девочка, волосы которой были даже более рыжими*****, чем у семьи Уизли, сглотнув, оторвала взгляд от своей тарелки и только теперь заметила Минерву.
— Эм-м, здрасьте?
— Свити Белль? — улыбнулась обезоруживающей улыбкой профессор. Услышав своё имя, девочка с кудряшками сиреневого и розового цветов подняла взгляд. — Эппл Блум? — Теперь кивнула рыжая. — А вы, я так думаю, мисс Скут Алу? — Сиреневоволосая подняла на неё удивлённый взгляд, перестав жевать. — Я — профессор Минерва Макгонагалл, заместитель директора Школы магии и чародейства Хогвартс. Могу я присесть? Полагаю, нам есть, что обсудить.
Свити Белль кивнула и подвинулась, так как сидела с краю. Минерва улыбнулась этому жесту, но вместо того чтобы сесть на предложенное место ведьма вытащила палочку и подманила стул из-за одного из столов. Она отметила, что девочки явно были впечатлены демонстрацией магии, но не удивлены.
— Обычно я бы пришла к каждой из вас домой, чтобы отвести в Косой переулок в первый раз, — сказала Минерва, усевшись на стул. — Однако некоторая… странность… в работе адресного заклинания помешала мне выполнить свои обязанности. — На мгновение на лицах девочек промелькнуло странное выражение вины, что профессор тут же отметила. Какая бы ни была ситуация у них дома, однако если всё будет так продолжаться, ей придётся с этим разобраться. — Тем не менее, вы, похоже, и сами смогли сюда добраться.
— Нам помогли, — уточнила мисс Алу.
— Ясно, — кивнула Макгонагалл, — а потом оставили одних, чтобы вы сами обо всём позаботились, так?
— Мы уже взрослые, — возмутилась мисс Блум. — Моя сестра говорила, шо за нами уже не нужно так приглядывать, как в прошлом году.
— И ваши родители не против? — ответом ей стал печальный взгляд мисс Блум, сказавший всё не хуже слов. — Понятно. Ладно, полагаю, вам предоставили средства на школьные расходы?
Эппл Блум и Скуталу тут же повернулись к их ходячему словарику, которая за них ответила:
— У нас есть галлеоны в нашем хранилище.
Услышанное было неожиданным: у магглорожденных не должно быть хранилища.
— Вашем хранилище? — уточнила услышанное профессор.
— Ага, — кивнула мисс Алу, — они дали нам хранилище, когда мы решили продать наши камни.
— То есть вы обменивали не фунты?
— Уверенна, те камни были меньше фунта******, — нахмурилась мисс Блум, — думаю, даже меньше половины фунта.
— Ну как вам ужин? — сказал подошедший в этот момент Том, ставя перед профессором кружку сливочного пива.
— Просто суперский! — улыбнулась мисс Алу бармену. — Сколько мы вам должны?
— За ужин и за комнату всего — три галлеона четыре сикля, — ответил он, переглянувшись с профессором Макгонагалл.
— Но у нас есть только галлеоны, — нахмурилась мисс Белль. — Нам не говорили, что сикли тоже будут нужны.
— Мисс Белль, один галлеон стоит семнадцать сиклей, — объяснила женщина.
— А-а! — понятливо кивнула мисс Блум и вытащила кошелёк Гринготтса из кармана юбки.
От одного взгляда на кошелёк Минерва сузила глаза. Подобного качества и вида кошельки можно было встретить у весьма состоятельных клиентов Гринготтса. И наличие такого у обычных на вид девочек лишь увеличивало количество связанных с ними странностей. По-видимому, тот, кто отправил их в Косой переулок, да ещё и без сопровождения, всё-таки подумал об их финансовой независимости. Да и одежда их тоже вызывала вопросы. Минерва ещё ни разу не видела, чтобы девочки, даже будь они лучшими подругами, одевались абсолютно одинаково. А ещё она почему-то была уверена, что между их странной одеждой и тем бредовым адресом связь куда сильнее, чем казалось на первый взгляд.
С учётом всех этих странностей вероятность того, что юных ведьм попросту вышвырнули из дома, казалась всё более реальной. Это бы объяснило и то, что им дали такую большую сумму — у многих семей было достаточно денег, чтобы обеспечить даже тех, от кого они отреклись. Минерва сама не раз становилась свидетелем подобного. Поэтому она решила связаться с Гринготтсом, чтобы убедиться, что у девочек достаточно денег на обучение и всё необходимое для жизни на следующие семь лет. Если же нет, ей придётся искать финансирование или выбивать стипендии для юных ведьм у попечительского совета. И она очень надеялась, что ошибалась в своих подозрениях.
Минерва ещё около получаса пообщалась с девочками, чтоб выяснить, где они жили до этого. Однако результат больше сбивал с толку, чем что-то прояснял. Юные ведьмочки были дружелюбными и открытыми и, похоже, легко приспосабливались ко всему новому — словом, вели себя как совершенно обычные магглорожденные дети. Но в то же время они явно избегали отвечать на её расспросы о доме. В итоге она так и не смогла выяснить ни почему у них такие странные имена, ни почему такой странный цвет волос, ни почему они были без сопровождения.
Недовольная тем, что так и не смогла получить внятных ответов на гложущие её вопросы, Минерва пообещала девочкам, что зайдёт за ними завтра в полдень, чтобы помочь им с покупками, а заодно показать им Косой переулок, и поспешила обратно в замок. Ей ещё предстояло написать письмо гоблинам, чтобы те предоставили ей выписку с их счёта, дабы убедиться, что у этих ведьмочек достаточно средств в их хранилище, а заодно проконтролировать их завтрашние расходы. Также ей необходимо связаться с министерством, чтобы узнать, кто их магический опекун.
Начало учебного года, как бы тщательно она к нему ни готовилась, всегда полно́ суматохи и неожиданностей. Этот же год, похоже, ещё и обещает ей кучу лишней работы и нервотрёпки…
_______________________________
Примечание:
* — игра слов: так-то название «Хогвартс» непереводимо, хотя и с некоторой натяжкой его можно перевести как «свинарник», однако в данном случае обыгрываются слова «hog» (боров) и «warts» (бородавки), на которые разделила название Свити Белль.
2* — «long pig» — эвфемизм дикарей-островитян, буквально означающий «человек, которого можно съесть». Вряд ли, конечно, автор задумывал подобный чёрный юмор вкладывать в уста маленькой жеребёнки, но сам факт довольно интересный.
3* — https://ru.wikipedia.org/wiki/Пастуший_пирог
4* — не помню правильный перевод конкретно этого слова (если оно вообще использовалось в ГП), так что перевёл по аналогии со «звоню»: «floo network» — «каминная сеть» (по Гарри Поттер вики), «flooing» — «каминю».
5* — в английском языке «red-haired» значит «рыжий», так что в данном случае будем считать, что Макгонагалл приняла красно-малиновый цвет гривы за чрезвычайно насыщенный рыжий.
6* — непереводимая игра слов, т.к. «фунт» — это и английская мера веса (≈0.454 кг), и их же валюта (фунт стерлингов).
http://tl.rulate.ru/book/28591/604355
Сказали спасибо 14 читателей